| 1.4 Tasa de migración en los cinco años anteriores al 1° de abril de 1999 | UN | 1 - 4 معدل الهجرة في السنوات الخمس السابقة على 1 نيسان/أبريل 1999 |
| La práctica ha consistido en calcular las necesidades de servicios de conferencias en cada bienio sobre la base de la producción media en los cinco años anteriores. | UN | وقد جرت الممارسة على حساب الاحتياجات من خدمة المؤتمرات لكل فترة سنتين على أساس متوسط رقم اﻹنتاج في السنوات الخمس السابقة. |
| 163. La mayoría del personal entrevistado indicó que, en los cinco años anteriores, no había recibido formación sobre cuestiones relativas al fraude. | UN | 163- فجلّ الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات أشاروا إلى أنهم لم يدرَّبوا على قضايا الغش في السنوات الخمس الماضية. |
| Asimismo, en los cinco años anteriores se produjo un incremento en la proporción de nacimientos asistidos por personal con capacitación médica, que pasó del 84% al 92%. | UN | وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة. |
| Como resultado de la estrategia adoptada, el trabajo infantil había disminuido en un 45% en los cinco años anteriores. | UN | ونتيجة النهج المتبع، انخفضت عمالة الأطفال بمعدل 45 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
| La mayor atención prestada a las cuestiones de supervisión dio lugar a un aumento continuo de la aplicación de las recomendaciones en los cinco años anteriores. | UN | وقد أدى الاهتمام المتزايد بمسائل الرقابة إلى حدوث زيادة مطردة في تنفيذ التوصيات خلال السنوات الخمس الماضية. |
| A. Población En 1996, el número estimado de habitantes ascendía a 18.737, habiendo aumentado en 2.631 en los cinco años anteriores. | UN | 4 - قدر عدد السكان في عام 1996 بـ 737 18 نسمة، مرتفعا بذلك على مدى السنوات الخمس السابقة بمقدار 631 2 نسمة. |
| El 20% de los nacimientos registrados en los cinco años anteriores a la encuesta de 1993 fueron nacimientos no deseados y un 12% de ellos involuntarios. | UN | وبلغت نسبة الولادات غير المرغوب فيها، في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، ٢٠ في المائة، وبلغت نسبة الولادات غير المخطط لها ١٢ في المائة منها. |
| en los cinco años anteriores a la encuesta TDHS de 1993, se registró una tasa de mortalidad infantil del 53 por 1.000 de nacidos vivos. | UN | في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، كان معدل وفيات الرضع ٥٣ لكل ألف ولادة حية. |
| Desde ahora, no se concederá ninguna licencia de explotación de un lugar de diversión a personas que hayan sido condenadas por la justicia por incitación al empleo ilegal en los cinco años anteriores a la solicitud de licencia. | UN | ولن تمنح السلطات بعد الآن أي ترخيص لاستغلال الملاهي للأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام قضائية نظير التحريض على استخدام هذه التراخيص بطريقة غير مشروعة في السنوات الخمس السابقة لطلب الترخيص. |
| En septiembre de 2003, la Comisión publicó un estudio que indicaba que 27,3 millones de estadounidenses habían sido víctimas de robos de identidad en los cinco años anteriores. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2003 اضطلعت اللجنة بدراسة استقصائية بينت أن 27.3 مليون أمريكي كانوا ضحايا انتحال الشخصية في السنوات الخمس السابقة. |
| El Consejo de Seguridad acuerda seguir eliminando de la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo, con el consentimiento previo de los Estados Miembros interesados, las cuestiones que no haya examinado el Consejo en los cinco años anteriores, de conformidad con el siguiente procedimiento: | UN | 49 - يوافق مجلس الأمن على الاستمرار، بموافقة مسبقة من الدول الأعضاء المعنية، في حذف ما لم ينظر فيه المجلس في السنوات الخمس السابقة من مسائل من قائمة المسائل المعروضة على المجلس، وفقا للإجراء التالي: |
| 163. La mayoría del personal entrevistado indicó que, en los cinco años anteriores, no había recibido formación sobre cuestiones relativas al fraude. | UN | 163- فجلّ الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات أشاروا إلى أنهم لم يدرَّبوا على قضايا الغش في السنوات الخمس الماضية. |
| En enero de 2000, se efectuaron otros cambios en el régimen de la prestación, a fin de eliminar los cambios de 1999, suprimiendo la obligación de abonar el 40% de los gastos y ampliando el derecho a seguir cursillos a las personas que han obtenido un diploma en los cinco años anteriores. | UN | وفي كانون الثاني/يناير عام 2000، أدخلت تعديلات على بدل حافز التدريب لإبطال التغييرات التي أدخلت عام 1999 بإلغاء شرط المشاركة في الدفع بنسبة 40 في المائة ومد أهلية الالتحاق بالدورات القصيرة الأجل لتشمل الأشخاص الذين حصلوا على درجة في السنوات الخمس الماضية. |
| Como resultado de esas medidas, Zambia obtuvo un rendimiento más alto en la estación pasada que en los cinco años anteriores. | UN | ونتيجة لتلك التدابير استطاعت زامبيا الحصـــول، في الفصل الماضــــي، علـــــى محاصيـــــل تتجاوز ما حصلت عليه خلال السنوات الخمس السابقة. |
| Nota: En general, los indicadores señalan un aumento notable de la salud y el bienestar de los niños en los cinco años anteriores a la encuesta, así como una leve mejoría en la situación de las niñas. | UN | ملحوظة: توضح المؤشرات بشكل عام حدوث تحسن ملحوظ في صحة ورفاه الطفل، خلال السنوات الخمس السابقة للدراسة، بينما تدل معظم المؤشرات على حدوث تحسن طفيف في حالة الأطفال الإناث. |
| Además, aumentaba la inquietud por los enormes desequilibrios que se habían acumulado en los cinco años anteriores como resultado de una expansión insostenible de la inversión y el consumo. | UN | وكانت هنالك، إضافة إلى ذلك، شواغل متعاظمة إزاء الاختلالات الضخمة التي تراكمت على مدى السنوات الخمس الماضية نتيجة الاستثمار غير المستدام وتزايد معدلات الاستهلاك. |
| Ese estudio era la continuación del primer informe al respecto, publicado en 2005, y contenía un examen actualizado de la cuestión, en el que se prestaba particular atención a los cambios registrados en los cinco años anteriores. | UN | وكان التقرير بمثابة متابعة للتقرير المماثل الأول الذي نُشر في عام 2005 وقدَّم بحثاً مُستكمَلاً لهذه المسألة مع التركيز بشكل خاص على التغييرات التي حدثت على مدى السنوات الخمس الماضية. |
| 82. Letonia observó que varios titulares de mandatos de procedimientos especiales habían visitado Mozambique en los cinco años anteriores. | UN | 82- ولاحظت لاتفيا أن العديد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة قد زاروا موزامبيق خلال السنوات الخمس الماضية. |
| 406. Los días 22 y 23 de abril de 1994 retornaron cinco fugitivos buscados de Fatah que habían escapado de la Faja de Gaza en los cinco años anteriores. (Ha ' aretz, 24 de abril de 1994) | UN | ٤٠٦ - وفي ٢٢ و ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عاد الى ديارهم خمسة أشخاص من أعضاء حركة فتح المطلوبين كانوا قد فروا من قطاع غزة خلال السنوات الخمس الماضية. )هآرتس، ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
| 84. en los cinco años anteriores a la fecha de este informe, en la isla de Man no ha fallecido ninguna mujer durante el embarazo o después de éste por causas relacionadas con el mismo. | UN | ٤٨- ولم تشهد جزيرة مان حالات وفاة للنساء أثناء فترة الحمل أو بعدها نتيجة لوضعهن، على مدى السنوات الخمس السابقة على تاريخ هذا التقرير. |
| en los cinco años anteriores a la encuesta | UN | إسقاط ولادة ميتة خلال الخمس سنوات السابقة للمسح |