"en los compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الالتزامات
        
    • على الالتزامات
        
    • في التزامات
        
    • على التزامات
        
    • إلى الالتزامات
        
    • في مجال الالتزامات
        
    • في إطار الالتزامات
        
    • من الالتزامات
        
    • بشأن الالتزامات
        
    • إلى التزامات
        
    • عن اﻻلتزامات
        
    • المتصلة بالالتزامات
        
    • من تعهدات
        
    • في التزاماتها
        
    • وعلى الالتزامات
        
    Esto debe reflejarse en los compromisos, las decisiones y las acciones de los Estados Miembros. UN ويتعين أن يجد ذلك صداه في الالتزامات والمقررات والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Este aumento exigía introducir las modificaciones adecuadas en los compromisos contenidos en el Programa de Acción. UN فهذا يتطلب إجراء تعديلات مناسبة في الالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    Los intentos de reducir actividades redundantes y evitar repeticiones ocasionaron también cambios en los compromisos del programa de trabajo. UN كما أسفرت الجهود الرامية الى الحد من الازدواجية واﻷنشطة الزائدة عن حالات خروج على الالتزامات في برنامج العمل.
    Este respeto de las identidades multiculturales ha sido evidente en los compromisos adquiridos por los Estados y en los principios que inspiran las plataformas de acción. UN ويظهر احترامنا للكيانات المتعددة الثقافات في التزامات الدول وفي المبادئ التي استلهمتها لوضع برامج العمل.
    También ha servido para centrar la atención de la opinión pública en los compromisos contraídos por las partes con arreglo al Acuerdo. UN ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق.
    Todos estos elementos se incluyen en los compromisos no saldados. UN وذكر أن جميع هذه العناصر مدرجة في الالتزامات غير المصفاة.
    Esa nueva actitud, que celebramos, se ve reflejada de forma inequívoca en los compromisos contraídos por nuestros Jefes de Estado en Copenhague. UN وهذا التوجه الجديد الذي نرحب به ينعكس بصورة قاطعة في الالتزامات التي تعهد بها رؤساء دولنا في كوبنهاغن.
    Los residentes de la región han depositado su confianza en los compromisos contraídos por el Gobierno de Croacia bajo los auspicios de la UNTAES, pero siguen recelosos y dudan de que esos compromisos se cumplan y mantengan. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    El alcance y el tipo de actividades figuran en los compromisos básicos para la infancia. UN وتم تحديد نطاق ومدى الأنشطة في الالتزامات العامة الأساسية.
    Observa que el secreto engendra desconfianza y socava la confianza en los compromisos del Tratado, y conduciría un día a actividades que infringirían el Tratado. UN ويلاحظ أن السرية تولد عدم الثقة، وتقوض الثقة في الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، وستؤدي في وقت ما إلى أنشطة تنتهك المعاهدة.
    Observa que el secreto engendra desconfianza y socava la confianza en los compromisos del Tratado, y conduciría un día a actividades que infringirían el Tratado. UN ويلاحظ أن السرية تولد عدم الثقة، وتقوض الثقة في الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، وستؤدي في وقت ما إلى أنشطة تنتهك المعاهدة.
    Se centrará la atención en los compromisos asumidos en las conferencias mundiales, especialmente en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وسيركز على الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية، لا سيما منهاج عمل بيجين.
    Durante la campaña mundial, se hará especial hincapié con respecto a los indígenas en los compromisos siguientes adquiridos por los Estados en el Programa de Hábitat: UN ولدى تنفيذ الحملة، سيتم التركيز بصفة رئيسية فيما يتعلق بالسكان الأصليين على الالتزامات التالية التي تعهدت بها الدول في جدول أعمال الموئل.
    El orador estima que es preciso seguir poniendo el acento en los compromisos asumidos en Monterrey, pues la AOD sigue siendo muy insuficiente. UN كما يجب الاستمرار في التشديد على الالتزامات المعلنة في مونتيري، فالمساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال غير كافية إلى حد كبير.
    Es fundamental que esta labor se ajuste a las metas para la erradicación de la pobreza contenidas en los compromisos de Copenhague. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن يوجه هذا العمل بصورة وثيقة صوب أهداف القضاء على الفقر الواردة في التزامات كوبنهاغن.
    Sin embargo, esta disposición no ha sido recogida claramente en los compromisos asumidos por los países desarrollados en materia de acceso a los mercados. UN غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق.
    Las claras normas de comportamiento reflejadas en los compromisos de la CSCE incluyen un soporte activo de la igualdad de trato de todas las personas, de conformidad con el derecho internacional y la protección de las minorías nacionales. UN وتشمل معايير السلوك الواضحة الموضحة في التزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي تقديم دعم فعال من أجل ضمان تساوي الحقوق لجميع اﻷفراد وفقا للقانون الدولي ومن أجل حماية اﻷقليات القومية.
    Este cambio introduciría un elemento de incertidumbre en los compromisos de los países donantes. UN ويمكن لهذا التغيير أن يضفي عنصراً من عدم التيقن على التزامات البلدان المانحة.
    Durante el período, no se registraron avances en los compromisos centrales del Acuerdo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يحرز تقدم في التطرق إلى الالتزامات الرئيسية المتخذة في إطار الاتفاق.
    En las negociaciones deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades y los intereses especiales de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluso mediante medidas que no lleguen a la plena reciprocidad en los compromisos de reducción. UN وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض.
    Por ejemplo, en los compromisos 2, 3, 4, 5 y 7 se mencionan medidas para promover la inversión. UN وعلى سبيل المثال، ذُكرت التدابير الرامية إلى تعزيز الاستثمار في إطار الالتزامات 2 و 3 و 4 و 5 و 7.
    El Secretario General ha señalado que la ayuda que se destina a África es mucho menor que la establecida en los compromisos y muy inferior a las necesidades. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    En este sentido, acogemos con beneplácito los avances sustantivos logrados en los compromisos de carácter político de los Estados participantes desde la Cumbre de Washington. UN ونرحب في هذا الصدد بالتقدم الكبير المحرز بشأن الالتزامات السياسية للدول المشاركة منذ مؤتمر قمة واشنطن.
    El caso 1 se basa en los compromisos contraídos por los países en la primera etapa de los planes de gestión para la eliminación gradual de los HCFC. UN وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Países con grupos o mecanismos de coordinación sectoriales a nivel nacional que cumplen con las normas establecidas en los compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias en materia de coordinación UN البلدان التي تضم آلية قطرية لتنسيق المجاميع أو القطاعات التي تلبّي معايير التنسيق المتصلة بالالتزامات الأساسية لصالح الأطفال
    Reconocieron, por ejemplo, el papel fundamental que desempeñaba el sector de las cooperativas e incluyeron numerosas menciones a las cooperativas en los compromisos contraídos y las estrategias adoptadas. UN وعلى سبيل المثال فإن هذه المؤتمرات أقرت بأهمية دور قطاع التعاونيات وأدرجت إشارات عديدة الى المشاريع التعاونية فيما أعطي من تعهدات واعتمد من استراتيجيات.
    El Canadá respeta la importancia de la unidad familiar consagrada en los compromisos que tiene contraídos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN تحترم كندا أهمية وحدة الأسرة، المكرسة في التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se basa en nuestros valores fundamentales y en los compromisos que ha asumido nuestro país a nivel internacional. UN وهي تقوم على قيمنا اﻷساسية وعلى الالتزامات التي تعهد بها بلدنا على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus