Los países del África tenían mucho que ganar en los debates que se celebraban en la Junta. | UN | وللبلدان اﻷفريقية مصلحة كبرى في المناقشات التي تدور في المجلس. |
Participaremos en los debates que el Presidente organizará en un futuro cercano acerca de los distintos aspectos del tema que estamos examinando. | UN | وسيشارك في المناقشات التي تنظمونها في المستقبل القريب حول مختلف جوانب الموضوع الذي نتناوله. |
Participaremos activamente en los debates que celebrará la Asamblea General para ultimar los detalles y modalidades del inicio de la labor de la Comisión. | UN | وسنشارك بنشاط في المناقشات التي ستعقد في الجمعية العامة للانتهاء من وضع التفاصيل وطرائق العمل لتبدأ اللجنة أعمالها. |
en los debates que siguieron a su exposición se destacaron las siguientes cuestiones: | UN | وفي المناقشات التي تلت عرضها، سُلِّط الضوء على المسائل التالية: |
Los principales interesados deben tomar parte en los debates que se realicen en el Grupo de Trabajo. | UN | ويتعين على أصحاب المصلحة المعنيين أن يكونوا جزءا من المناقشات التي تدور في الفريق العامل. |
Esas inquietudes se reflejan en los debates que tienen lugar en las capitales nacionales, así como en los foros regionales e interregionales. | UN | وتنعكس هذه الشواغل في المناقشات التي تدور في عواصم الدول، وكذلك في المحافل الإقليمية والأقاليمية. |
Con el pretexto de las presiones del tiempo, estamos justificando la negación de los derechos de los Estados a participar en los debates que conforman el programa. | UN | فباستحضار حجة ضيق الوقت، نبرر إنكار حق الدول في المشاركة في المناقشات التي تحدد صيغة جدول الأعمال. |
Entendemos que durante la primera parte de este año, en los debates que se celebraron en entornos oficiosos y oficiales, hubo una amplia expresión de apoyo a la idea de avanzar con los cuatro temas básicos en este segundo período de sesiones. | UN | نحن نفهم أنه كان هناك في الجزء الأول من هذه السنة، في المناقشات التي أجريت في أطر غير رسمية ورسمية، تعبير واسع النطاق عن تأييد للمضي قدماً في مناقشة القضايا الأساسية الأربع في هذه الدورة الثانية. |
Estos intervinieron también activamente en los debates que culminaron en la versión definitiva de la legislación. | UN | كما اضطلعت الشعوب الأصلية بدور نشط في المناقشات التي أدت إلى وضع الصيغة النهائية للتشريع. |
No todos coinciden, por ejemplo, en conceptos como capacidad, sanciones, legalidad, etc. lo que claramente se aprecia en los debates que han tenido lugar en los diferentes foros en los que se ha discutido la idea. | UN | فلا يوافق الجميع مثلا على مفاهيم مثل القدرة والجزاءات والشرعية الخ. وقد ظهر هذا بوضوح في المناقشات التي دارت في مختلف المحافل التي نوقشت فيها هذه الفكرة. |
Aquí, en las Naciones Unidas, esa preocupación se ha visto reflejada en los debates que tuvieron lugar en el Consejo de Seguridad la semana pasada y en este foro desde ayer. | UN | وهنا في اﻷمم المتحدة، تجلى هذا القلق في المناقشات التي استمعنا إليها في مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي وكذلك في هذا المحفل منذ أمس. |
Este aspecto recibió un enfoque favorable en los debates que tuvieron lugar entre los Secretarios Generales de las dos organizaciones, cuando se reunieron aquí a principios de este mes. | UN | وقد عرض هذا الجانب بصورة ايجابية في المناقشات التي أجراها اﻷمينان العامان للمنظمتين عندما اجتمعا هنا آخر مرة في مطلع هذا الشهر. |
El Movimiento se orientaría por las consideraciones que figuraban en los párrafos 4 a 8 infra al abordar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en los debates que se celebrarían en las Naciones Unidas. | UN | وستسترشد الحركة بالاعتبارات المنصوص عليها في الفقرات من ٤ إلى ٨ أدناه لدى تناول مسألة إصلاح مجلس اﻷمن في المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة. |
Dicha opinión se expuso un año tras otro en los debates que celebra la Sexta Comisión en relación con los informes anuales de la Comisión. | UN | وقد ظل هذا الرأي يلقى تأييدا على مدى عدة سنين في المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة بشأن التقارير السنوية للجنة القانون الدولي. |
La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 21 del memorando del Secretario General relacionado con la duración de las declaraciones en los debates que se realizan fuera del debate general. | UN | وقرر المكتب توجيه اهتمام الجمعية العامة الى الفقرة ٢١ من مذكرة اﻷمين العام بشأن طول مدة البيانات في المناقشات التي تجري خارج إطار المناقشة العامة. |
en los debates que siguieron a las presentaciones de los tres oradores, se plantearon las cuestiones que figuran a continuación. | UN | 282 - وفي المناقشات التي أعقبت البيانات التي ألقاها المتكلمون الثلاثة، أثيرت النقاط التالية. |
en los debates que siguieron los informes de los tres Grupos de Trabajo, se formularon las siguientes ideas principales: | UN | 47 - وفي المناقشات التي تلت تقديم تقارير الأفرقة العاملة الثلاثة، أثيرت المسائل الرئيسية التالية: |
Si existe una esfera en la que es necesario el cambio de manera inmediata ésta es la relativa a la exclusión evidente de algunos miembros elegidos en los debates que celebra el Consejo. | UN | وإذا كان هناك مجال يستوجب إحداث تغيير فوري فيه فذلك هو مجال الاستبعاد الملاحظ للأعضاء المنتخبين من المناقشات التي تجري داخل المجلس. |
en los debates que siguieron a la sesión de información, los miembros del Consejo manifestaron que seguían preocupados por lo explosivo de la situación y las violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé en Sierra Leona. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام في سيراليون. |
Por esa razón, los patrocinadores se han esforzado por emplear un lenguaje ya aceptado y se han basado en los debates que condujeron a la aprobación del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | ولهذا حاول مقدمو مشروع القرار استخدام عبارات متفق عليها من قبل واعتمدوا على المناقشات التي أفضت إلى الوثيقة الختامية للقمة العالمية. |
Con arreglo al artículo 5 del Anexo II de la Convención, se invitará al Estado ribereño a enviar representantes que participen, sin derecho de voto, en los debates que la Comisión considere procedentes. | UN | وتدعى الدولة، وفقا للمادة ٥ من المرفق الثاني للاتفاقية إلى إرسال ممثليها للمشاركة في اﻷعمال التي تعتبرها اللجنة ذات صلة، دون أن يكون لهم الحق في التصويت. المادة ٥١ |
- El Grupo de Trabajo debía asegurarse de que en los debates que se celebraran con las autoridades que surgieran de los comicios sobre la continuación de una presencia internacional en el país, la protección de los niños siguiera siendo una prioridad; | UN | ينبغي للفريق العامل أن يعمل، خلال المباحثات التي ستُجرى مع السلطات التي ستُنتخب بشأن استمرار الوجود الدولي في البلاد، على أن تظل مسألة حماية الطفل ضمن الأولويات؛ |
Se pidió a los juristas expertos que participaron en los debates que estudiaran las posibilidades de adoptar medidas internacionales preventivas de esa índole. | UN | وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل. |