Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث. |
Según las estimaciones pertinentes, ese porcentaje aumentará drásticamente en los decenios venideros, especialmente en las ciudades del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه النسبة المئوية ارتفاعاً حاداً في العقود المقبلة، خاصة في مدن العالم الثالث. |
Además, gran parte del progreso económico y social que se logró en América Latina en los decenios que siguieron a la segunda guerra mundial se vio socavada por los reveses que ocurrieron en el decenio de 1980. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت النكسات التي حدثت في الثمانينات الى تقويض جانب كبير من التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في العقود التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
La situación mejoró considerablemente en los decenios siguientes, con notables progresos en la atención médica. | UN | وتحسنت الحالة تحسنا كبيرا خلال العقود التالية مع تسجيل تقدم هائل في الرعاية الطبية. |
en los decenios posteriores, sus acciones colectivas y sostenidas salvaron la vida a millones. | UN | وفي العقود اللاحقة، عملت إجراءاتهم الجماعية والمستمرة على إنقاذ حياة ملايين الناس. |
en los decenios recientes los países de ingresos medianos han hecho notables progresos económicos y sociales en una amplia gama de aspectos. | UN | حقّقت البلدان المتوسطة الدخل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً ملحوظاً على جبهة واسعة النطاق على مدى العقود الأخيرة. |
Un Consejo de Seguridad reformado, que pueda contar con el apoyo universal, será de suma importancia para la Organización en los decenios por venir. | UN | ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة. |
El rápido crecimiento demográfico y la distribución desequilibrada de la población constituyen graves obstáculos para el desarrollo sostenible y la prosperidad en los decenios futuros. | UN | إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة. |
en los decenios posteriores a 1945 hubo varias situaciones que pudieron haber desembocado en un conflicto mundial. | UN | كانت هناك في العقود التي تلت عام ١٩٤٥ حالات عديدة يمكن أن تؤدي إلى نــزاع عالمــي. |
En realidad, estos problemas repercuten profundamente en las vidas de los pueblos que todos representamos; son aquellos que las Naciones Unidas deberán abordar en los decenios por venir. | UN | فهذه المشاكل تحز عميقا في نفوس الناس الذين نمثلهم جميعا. وهؤلاء هم الذين سيكون على اﻷمم المتحدة التصدي لمشاكلهم بشكل متزايد في العقود المقبلة. |
La mundialización que debemos lograr en los decenios venideros será una oportunidad para acercar nuestras ideas manteniendo al mismo tiempo diferentes medios de expresarlas. | UN | والعولمة في العقود المقبلة ستمثل فرصة ﻹحداث التقارب بين أفكارنا وللمحافظة في الوقت نفسه على وسائل مختلفة للتعبير. |
El petróleo de Kashagan será uno de los factores de mayor importancia para el desarrollo del país en los decenios futuros. | UN | وسوف يشكل حقل كاشاغان عاملا أساسيا في تنمية البلد في العقود المقبلة. |
Necesitamos llegar a un consenso sobre el marco conceptual y político para el funcionamiento de las Naciones Unidas en los decenios venideros. | UN | ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة. |
Es muy probable que siga aumentando en los decenios venideros. | UN | ويحتمل احتمالا كبيرا أنها ستستمر في التزايد في العقود القادمة. |
Mi propio país enfrentó las oportunidades y los retos de la migración en los decenios de mediados del siglo pasado. | UN | ومالطة نفسها واجهت فرص التنمية وتحدياتها في العقود الوسطى من القرن الماضي. |
en los decenios anteriores, los desplomes del crecimiento fueron poco frecuentes y afectaron a menos de diez países. | UN | أما في العقود السابقة، فنادرا ما كانت تقع حالات انهيار النمو وكان عدد البلدان المتأثرة بها أقل من 10. |
en los decenios transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el mundo ha sido testigo tanto de un orden mundial bipolar como de un orden mundial bipolar. | UN | لقد شهد عالمنا خلال العقود التي أعقبت إنشاء منظمة الأمم المتحدة سيطرة عالمية ثنائية، ثم أخرى أحادية. |
en los decenios venideros la riqueza mundial no se originará en lo que hay en el suelo sino en lo que hay en la mente de las personas. | UN | وفي العقود المقبلة، ستتولد الثروة العالمية لا عن طريق المخزون في اﻷرض، بل بفضل ما في أذهان اﻷفراد. |
En consecuencia, se preveía un aumento de la demanda de carbón en los decenios siguientes. | UN | لذا يتوقع أن ينمو الطلب على الفحم على مدى العقود المقبلة. |
Incluso en los decenios posteriores a su retiro de las Naciones Unidas, la República de China en Taiwán ha continuado observando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y ha cumplido siempre sus obligaciones de miembro responsable de la sociedad internacional. | UN | بل حتى في العقدين التاليين لانسحابها من اﻷمم المتحدة، استمرت جمهورية الصين في تايوان في اتباع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأوفت دائما بالتزاماتها كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
Observa que China ha registrado formidables avances en materia de desarrollo en los decenios recientes, especialmente en lo que respecta a la autosuficiencia alimentaria. | UN | ولاحظ أن الصين قد خطت خطوات هائلة لتنميتها في عقود السنين الأخيرة، وعلى الأخص من حيث الاكتفاء الذاتي من الأغذية. |
El éxito de la región conocida como la Tercera Italia y otras regiones europeas en los decenios de 1970 y 1980 es un ejemplo del poder de la eficacia colectiva centrada en responder a las necesidades de clientes exigentes. | UN | ٣٦ - وفي نجاح المنطقة المعروفة بإيطاليا الثالثة وغيرها من المناطق اﻷوروبية في عقدي السبعينات والثمانينات، مثال على قوة الكفاءة الجماعية المركزة على تلبية احتياجات العملاء أصحاب الطلبات المتشددة. |
Sin embargo, en los decenios pasados, la Organización inició varias operaciones eficaces de mantenimiento de la paz que resultaron en el mantenimiento de la calma en muchas zonas volátiles. | UN | وقد أثبتت المنظمة فعاليتها في عدة عمليات قامت بها لحفـــظ الســــلام طوال العقود الماضية، وحافظت على الهــدوء في مناطق كثيرة من بؤر التوتر. |
La nota facilita también una visión general de la evolución de la percepción del terrorismo en algunos círculos occidentales en los decenios de 1980 y 1990. | UN | وقدمت المذكرة كذلك نظرة عامة على تطور مفهوم اﻹرهاب في بعض الدوائر الغربية في الثمانينات والتسعينات. |
Las políticas correctivas adoptadas en los decenios de 1970 y 1980 destacaron, por el contrario, que el Estado debería desempeñar un papel mínimo y catalizador. | UN | وعوضا عن ذلك، فقد ركزت السياسات التصحيحية في السبعينيات والثمانينيات على أنه ينبغي للدولة أن تقوم بدور حفاز ومحدود. |