"en los derechos civiles y políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحقوق المدنية والسياسية
        
    Tradicionalmente, la atención se ha centrado principalmente en los derechos civiles y políticos. UN ولقد انصب الاهتمام عادةً على الحقوق المدنية والسياسية في المقام الأول.
    Los derechos humanos no deben centrarse solamente en los derechos civiles y políticos. UN وينبغي لحقوق اﻹنسان ألا تؤكد على الحقوق المدنية والسياسية فحسب.
    El Programa Nacional de Derechos Humanos, promulgado en 1996, se concentró inicialmente sólo en los derechos civiles y políticos. UN وأما برنامج حقوق الإنسان الوطني، الذي وضع في عام 1996، فركز في البداية على الحقوق المدنية والسياسية فحسب.
    Aunque en su informe no abordaba la cuestión de los efectos en los derechos civiles y políticos, el creciente acceso mundial a la información ha fortalecido los procesos de democratización y de conocimiento de los derechos. UN وعلى الرغم من أن الخبير المستقل لم يتناول الأثر على الحقوق المدنية والسياسية في تقريره، فقد أشار إلى أن توسيع مجال الحصول على المعلومات قد عزز عمليتي الدمقرطة والوعي بالحقوق.
    Medidas antiterroristas y su repercusión en los derechos civiles y políticos en Egipto UN إجراءات مكافحة الإرهاب وأثرها على الحقوق المدنية والسياسية فى مصر
    Mientras el Oeste se centraba en los derechos individuales, el Este lo hacía en los derechos del colectivo; y mientras el Norte se concentraba en los derechos civiles y políticos, al Sur le preocupaban más los derechos económicos y sociales. UN ففي حين ركز الغرب على حقوق الفرد شدد الشرق على حقوق المجموعات؛ وفي حين ركز الشمال على الحقوق المدنية والسياسية كان الجنوب أكثر اهتماما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    No debe hacerse hincapié en los derechos civiles y políticos a expensas de los derechos económicos y sociales, tales como el derecho al desarrollo. UN وأشار إلى أنه لا ينبغي التشديد على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مثل الحق في التنمية.
    Al haber nacido tras las detestables crueldades y las repugnantes atrocidades cometidas a gran escala tanto antes de la segunda guerra mundial como durante su transcurso, la Declaración centró su atención en los derechos civiles y políticos. UN أما وقد صدر اﻹعلان في أعقاب القسوة البشعة والفظائع الكريهة التي ارتكبت على نطاق واسع قبل الحرب العالمية الثانية وأثنائها، فقد ركز اهتمامه بصفة أساسية على الحقوق المدنية والسياسية.
    Las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos se han concentrado por mucho tiempo en los derechos civiles y políticos, mientras que las organizaciones no gubernamentales de desarrollo han prestado poca atención a los derechos humanos. UN وركزت المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لمدة طويلة على الحقوق المدنية والسياسية في الغالب، بينما أولت المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية قدراً قليلاً من الاهتمام لحقوق الإنسان.
    Algunas cuestiones de derechos humanos siguen siendo poco divulgadas y se insiste más en los derechos civiles y políticos y las situaciones de crisis que en los derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زالت بعض مسائل حقوق الإنسان لا تلقى التغطية الكافية، وثمة تركيز على الحقوق المدنية والسياسية والأزمات أكثر منه على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Basta con examinar el número de titulares de mandatos que están en funciones, incluidos los correspondientes a determinados países, que centran sus tareas en los derechos civiles y políticos, para percibir los desequilibrios. UN ويكفي النظر إلى عدد أصحاب الولايات، بما في ذلك الولايات القطرية، التي تركز أعمالها على الحقوق المدنية والسياسية ليتبين للمرء اختلال التوازن.
    En mis informes anteriores sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, me centré primordialmente en los efectos de las medidas contra el terrorismo en los derechos civiles y políticos. UN وكنت قد ركزت أساساً في التقارير السابقة التي قدمتها بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على أثر تدابير مكافحة الإرهاب على الحقوق المدنية والسياسية.
    La creación de un ministerio independiente que se ocupa de la protección de los derechos humanos y su refuerzo constituyó la culminación de continuos esfuerzos, que precedieron a la constitución de dicho Ministerio, materializados en la creación de la anterior Comisión Nacional [de Derechos Humanos], cuyos intereses se centraban especialmente en los derechos civiles y políticos. UN مثل استحداث وزارة مستقلة تُعنى بحماية حقوق الإنسان، وتعزيزها، تتويجاً لجهود متتالية سبقت تأسيس الوزارة، من خلال إنشاء أول لجنة وطنية كثفت مجال اهتمامها على الحقوق المدنية والسياسية.
    39. La estrategia nacional de desarrollo del Afganistán, si bien destaca los derechos humanos, lo hace de manera limitada al centrarse principalmente en los derechos civiles y políticos. UN 39- وبالرغم من تأكيد الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان على حقوق الإنسان، فإنها لا تفعل ذلك إلا بطريقة محدودة بتركيزها أساساً على الحقوق المدنية والسياسية.
    Es, por lo tanto, lamentable el desequilibrio notable observado en el debate sobre los derechos humanos de la Tercera Comisión, que se centra principalmente en los derechos civiles y políticos y deja relegados los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولهذا فإن عدم التوازن الشديد في المناقشات التي تجريها اللجنة بشأن حقوق الإنسان، والتي تركِّز أساساً على الحقوق المدنية والسياسية دون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هو أمر يدعو للأسف.
    Sudáfrica había subrayado la importancia de favorecer un enfoque del desarrollo basado en el derecho al desarrollo en lugar del basado en los derechos humanos, que se centraba en los derechos civiles y políticos. UN وأكدت جنوب أفريقيا أهمية دعم نهج يقوم على الحق في التنمية بدلاً من نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان الذي يركز على الحقوق المدنية والسياسية.
    La tendencia a subestimar los derechos económicos, sociales y culturales, o de no reconocer los derechos colectivos, al mismo tiempo que se hace demasiado hincapié en los derechos civiles y políticos, ha creado un desequilibrio en la aplicación de los tratados sobre derechos humanos. UN والاتجاه نحو التقليل من أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية مع المغالاة في التأكيد على الحقوق المدنية والسياسية قد أوجد اختلالا في تطبيق المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    37. El Comité alienta al Estado Parte a que vele por que las instituciones nacionales de derechos humanos no se concentren exclusivamente en los derechos civiles y políticos, y por que asignen la misma importancia y atención a los derechos económicos, sociales y culturales. UN 37- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا تركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الحقوق المدنية والسياسية فحسب بل أن تمنح وزناً واهتماماً مماثلين للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La posición de la comunidad internacional y su enfoque duradero y persistente en los derechos civiles y políticos en los países han creado un desinterés por los derechos económicos, sociales y culturales y desanimado a muchos Estados a asumir plenamente su papel en la promoción y protección de los derechos económicos, lo que exige un cambio de este patrón de conducta por parte de la comunidad internacional. UN نظرة المجتمع الدولي وتركيزه الدائم والمستمر على الحقوق المدنية والسياسية في الدول أدت إلى وجود قصور في الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أقعدت بالكثير من الدول عن القيام بدورها الكامل في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية مما يستوجب تغيير هذا النمط من السلوك من قبل المجتمع الدولي؛
    3. La UNESCO adopta un enfoque del desarrollo basado en los derechos y que tiene dos vertientes: por una parte se hace hincapié en los derechos civiles y políticos -en especial el derecho de las personas a la libertad de expresión y participación- y, por otra parte, se subrayan los derechos económicos, sociales y culturales, en especial la libertad de las personas de hacer lo que deseen. UN 3- وتأخذ اليونسكو بنهج بشأن التنمية قائم على الحقوق يتألف من شقين: التأكيد على الحقوق المدنية والسياسية من ناحية - وخاصة حق الناس في حرية التعبير والمشاركة - والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الناحية الأخرى، وخاصة تحرر الناس من العوز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus