Recomiendan que los miembros de las operaciones reciban formación sobre derechos humanos, haciendo especial hincapié en los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. | UN | وأوصوا بوجوب تلقي حفظة السلام تدريباً في مجال حقوق الإنسان، مع التشديد بالخصوص على حقوق الشعوب الأصلية والأقليات. |
La FAO también realiza actividades centradas en los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, así como en la comunicación para el desarrollo. | UN | وتضطلع المنظمة أيضا بأنشطة تركز على حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي، وعلى تسخير الاتصالات لأغراض التنمية. |
Debería prestarse especial atención a la incidencia que podrían tener las actividades en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بكيفية تأثير الأنشطة على حقوق الشعوب الأصلية. |
Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
El Foro Permanente también ha centrado la atención continuamente en los derechos de los pueblos indígenas y su acceso a la educación intercultural y plurilingüe. | UN | وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات. |
También informa de los efectos de otros tipos de actividades de desarrollo en gran escala en los derechos de los pueblos indígenas, tales como el Plan Puebla Panamá en Centroamérica. | UN | ويقدم معلومات أيضاً عما تحدثه أنواع أخرى من الأنشطة الإنمائية الرئيسية من آثار على حقوق الشعوب الأصلية، مثل " خطة بويبلا بنما " في أمريكا الوسطى. |
Si bien tal declaración no podrá resolver todas las cuestiones fundamentales que repercuten en los derechos de los pueblos indígenas, ella constituiría una primera medida esencial y significativa. | UN | ورغم أن إصدار إعلان من هذا النوع لن يحل جميع القضايا الأساسية التي تؤثر على حقوق الشعوب الأصلية، فإنـه خطوة أولى أساسية ومهمة. |
El tema central del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas para su 25° período de sesiones será el de la repercusión de las iniciativas del sector privado en los derechos de los pueblos indígenas, y en la misma las industrias extractivas tendrán un protagonismo indudable. | UN | وسيكون الموضوع الرئيسي للدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية هو أثر مبادرات القطاع الخاص على حقوق الشعوب الأصلية، حيث ستشارك الصناعات الاستخراجية بدور أساسي في ذلك. |
La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 65 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية. |
Ese entendimiento común se ha puesto de manifiesto y se ha reforzado y perfeccionado con la adopción de instrumentos internacionales centrados de modo específico en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكان هذا الفهم المشترك موضعاً لمزيد من التوضيح والتعزيز والتفصيل من خلال اعتماد صكوك دولية تركز بالتحديد على حقوق الشعوب الأصلية. |
La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 77 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية. |
El proceso de consolidación de los territorios constitutivos de la Federación de Rusia a través de la incorporación de las zonas autónomas nacionales no tuvo efectos negativos en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولم تؤثر عملية توحيد الأقاليم المكونة للاتحاد الروسي من خلال استيعاب المناطق المستقلة الوطنية تأثيراً سلبياً على حقوق الشعوب الأصلية. |
La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 47 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية. |
El representante acogió con beneplácito que la reunión se centrara en los derechos de los pueblos indígenas en África y acogió con satisfacción las oportunidades de fomento de la capacidad que ofrecía. | UN | وأعرب ممثل اليونسكو عن سعادته لتركيز الاجتماع الحالي على حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا ورحّب بالاجتماع بصفته فرصة لبناء القدرات. |
El Fondo para reducir las emisiones de carbono mediante la protección de los bosques y el Programa de inversión forestal mencionados también pueden tener, claramente, efectos en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ومن الواضح أيضاً أن مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات وبرنامج الاستثمار في الغابات المذكورين آنفاً لهما آثار محتملة على حقوق الشعوب الأصلية. |
Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط الوطنية والإقليمية وبرامج ومشاريع التنمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية. |
Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط الوطنية والإقليمية وبرامج ومشاريع التنمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية. |
Esta ley se aplica también a los planes, programas y proyectos de desarrollo nacionales y regionales que inciden directamente en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية. |
La Comisión Nacional de Finlandia para la UNESCO cuenta con un miembro que es experto en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 34 - يوجد في اللجنة الوطنية الفنلندية لليونسكو عضو خبير في حقوق الشعوب الأصلية. |
Se precisa una firme voluntad política para volver a centrar las políticas de lucha contra la pobreza en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويتطلب الأمر إرادة سياسية قوية لإعادة التركيز على سياسات الحد من الفقر المعنية بحقوق الشعوب الأصلية. |
36. Algunas ONG, como el Movimiento Indio " Tupaj Amaru " , se refirieron a la repercusión de la mundialización en los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 36- وأشارت بعض المنظمات غير الحكومية، مثل حركة " توباي أمارو " الهندية، إلى أثر العولمة على حقوق السكان الأصليين. |