Otras cuestiones fundamentales que repercuten negativamente en los derechos económicos y sociales de la mujer son las siguientes: | UN | وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي: |
Todas las medidas producen graves repercusiones en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتؤثر جميع هذه التدابير تأثيراً شديداً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Debe insistirse sobre todo en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويجب زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, iba a designar un experto independiente para que estudie las consecuencias de las políticas de ajuste estructural en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهو يعتزم تعيين خبير مستقل يتولى دراسة ما لسياسات التكيف الهيكلي من آثار في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El artículo 23 hace hincapié en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتشدد المادة ٣٢ على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Era necesario estudiar la definición de terrorismo y prestar atención a las repercusiones de tales actos en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ودعي إلى توجيه الاهتمام نحو تعريف الارهاب وأثره على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por supuesto, el hincapié que se hace en los derechos económicos y sociales es importante en el contexto de la actual crisis financiera y económica. | UN | ومن المؤكد أن التشديد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر هام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
El presente informe se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida y las obligaciones de los Estados en este contexto. | UN | يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق. |
En los informes sobre los derechos humanos y la defensa de esos derechos se hará hincapié en los derechos económicos y sociales. | UN | وستشمل التقارير المقدمة عن حقوق الإنسان والدفاع عنها التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
En particular, debe apoyar un interés más firme del Gobierno en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي أن يدعم على الخصوص تركيز الحكومة بشكل أقوى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, en el informe se examinan las consecuencias de los asentamientos israelíes y la violencia de los colonos en los derechos económicos y sociales de los palestinos. | UN | وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
El mayor énfasis en los derechos económicos, sociales y culturales, juntamente con los derechos civiles y políticos, también ha de acogerse con beneplácito, y el orador encomia la labor de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en ese ámbito. | UN | ومن اﻷمور الحميدة أيضا زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. وأثنـى علـى العمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
La Comisión decidió asimismo pedir a su Presidente que nombrase un experto independiente para estudiar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural en los derechos económicos, sociales y culturales, en cooperación con el Centro de Derechos Humanos. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب من رئيسها أن يقوم بتعيين خبير مستقل لدراسة آثار سياسات التكيف الهيكلي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان. |
El proyecto abarca una amplia gama de actividades de asesoramiento y asistencia, con especial hincapié en los derechos económicos, sociales y culturales, así como en la prestación de apoyo para elaborar un plan de acción nacional en materia de derechos humanos. | UN | وينص المشروع على توفير أنواع واسعة من المشورة والمساعدة، مع التركيز بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودعم وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق اﻹنسان. |
85. El Comité es plenamente consciente del costo humano y material del conflicto armado en Sri Lanka y de sus efectos perniciosos en los derechos económicos, sociales y culturales de todas las personas que viven en el país. | UN | 85- تدرك اللجنة تمام الإدراك مدى الخسائر البشرية والمادية المترتبة على النزاع المسلح في سري لانكا وما يُخلفه ذلك من آثار ضارة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل شخص يعيش في ذلك البلد. |
Una característica fundamental de este programa es el importante hincapié que se hace en los derechos económicos, sociales y culturales por medio de actividades de apoyo a la elaboración de un enfoque de la reforma agraria orientado a los derechos. | UN | وإحدى السمات الرئيسية لهذا البرنامج هي تركيزه الهام على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق الاضطلاع بأنشطة تدعم اتباع نهج بشأن اصلاح ملكية الأراضي موجه نحو الحقوق. |
La distribución de los ingresos tanto a nivel internacional como nacional es el principal indicador de integración social y de cumplimiento de los mínimos exigibles en los derechos económicos sociales y culturales, que permiten a los | UN | توزيع الدخل سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني هو المؤشر الرئيسي للاندماج الاجتماعي ولتلبية الحدود الدنيا المفروضة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تسمح للكائنات البشرية أن تعيش |
Concretamente, en relación con el muro, el Relator Especial examinó críticamente su legalidad y sus consecuencias para el pueblo palestino y su efecto en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفيما يتعلق بالجدار الحاجز، بصفة خاصة، تناول المقرر الخاص شرعيته وتأثيره في السكان الفلسطينيين وآثاره في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Expresó la opinión de que debía prestarse mayor atención a las peculiaridades de cada país y hacerse mayor hincapié en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ورأى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لخصائص كل بلد وتوجيه مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Promoción y Capacitación en los derechos económicos y Sociales de las Mujeres A. C. (PROCADESC) | UN | تنمية القدرات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحقوق المرأة |
Teniendo en cuenta que sus observaciones generales se fundan en la experiencia adquirida a lo largo de muchos años, incluido el examen de los informes de numerosos Estados Partes, el Comité insta al Estado Parte a que preste cuidadosa atención a sus observaciones generales y declaraciones cuando formule políticas que repercutan en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بأكبر قدر من العناية في التعليقات العامة للجنة وبياناتها، عند صياغة سياساتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التعليقات العامة للجنة تستند إلى خبرات اكتسبتها على مدى سنوات عديدة بما في ذلك النظر في تقارير عديدة قدمتها الدول الأطراف. |
Repercusiones de la política israelí de asentamientos en los derechos económicos, sociales y culturales de los palestinos | UN | تأثير سياسات الاستيطان الإسرائيلية على حقوق الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |