"en los diálogos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحوارات
        
    • في حوارات
        
    • في الحوار
        
    • في عمليات الحوار
        
    • خلال الحوارات
        
    • والحوارات
        
    • وخلال الحوارات
        
    • في جلسات الحوار
        
    • عن حوارات أصحاب
        
    • الحوارية بشأن
        
    • وفي الحوارات
        
    • من حوارات
        
    Se invitó a algunos estudiosos a presentar sus trabajos completos en los diálogos regionales. UN ودُعيت نخبة من العلماء إلى تقديم ورقات مكتملة في الحوارات الإقليمية.
    Estos resúmenes han sido aprobados por los presidentes respectivos, considerándolos como un reflejo fiel de lo emanado en los diálogos. UN وقد صُودق على هذه المواجيز بواسطة الرؤساء المختصين كانعكاس دقيق لما حدث في الحوارات.
    23. Se debería alentar a los ministros a que participaran en los diálogos temáticos. UN 23 - ينبغي تشجيع الوزراء على المشاركة في الحوارات المتصلة بالمواضيع الخاصة.
    Asistencia en los diálogos políticos nacionales para fomentar el consenso sobre las prioridades, las políticas y las medidas UN :: تقديم المساعدة في حوارات السياسات الوطنية لبناء توافق في الآراء بشأن الأولويات والسياسات والأعمال
    La rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. UN وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة.
    Esto requiere que la sociedad en pleno y los jóvenes en particular participen en los diálogos orientados a eliminar la desconfianza y fortalecer la confianza. UN ويتطلب ذلك الإشراك الكامل للمجتمع المدني، وللشباب بصفة خاصة، كطرف في عمليات الحوار الرامية إلى القضاء على جو الارتياب وبناء الثقة.
    69. Haití tomará medidas para aplicar estas recomendaciones e incrementar su participación en los diálogos regionales y mundiales pertinentes. UN 69- وسوف تتخذ هايتي خطوات لتنفيذ تلك التوصيات ولزيادة مشاركتها في الحوارات الإقليمية والعالمية ذات الصلة.
    Ambas cuestiones, que afectan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, merecen ocupar un lugar destacado en los diálogos sobre políticas y las estrategias de reducción de la pobreza. UN ونظرا لأن هاتين المسألتين تهمان البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، فإنه من الضروري إعطائهما أولوية أعلى في الحوارات المتعلقة بالسياسات وفي استراتيجيات الحد من الفقر.
    Es necesario que el PNUMA integre más sus evaluaciones en los diálogos regionales y nacionales sobre políticas que se realizan a nivel ministerial en el transcurso de los ciclos de exámenes del medio ambiente. UN ويحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن يدمج تقييماته بشكل أوثق في الحوارات الإقليمية والوطنية بشأن السياسات التي تشارك فيها الدوائر الوزارية العليا في إطار دورات الاستعراض البيئي المنتظمة.
    Durante decenios han ocurrido hechos importantes en los diálogos entre comunidades religiosas. UN ومنذ عقود ما فتئت تحدث تطورات هامة في الحوارات بين الطوائف الدينية.
    Tailandia ha intervenido con diligencia en los diálogos interactivos con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y los titulares de los mandatos. UN وقد لعبت تايلند دوراً نشطاً في الحوارات التفاعلية التي أجريت مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات.
    Al respecto, es necesario dar más cabida a los representantes de la sociedad civil en los diálogos entre los donantes y el gobierno. UN وفي ذلك الصدد، يجب إشراك ممثلي المجتمع المدني على نحو أفضل في الحوارات بين الجهات المانحة والحكومة.
    Esta asistencia será a largo plazo y permitirá a los países menos adelantados que ya no figuran en la lista expresar sus preocupaciones y necesidades mediante la participación en los diálogos internacionales que configuran nuestras decisiones y actividades. UN وهذه الفائدة ستساعد كثيرا البلدان الخارجة التي قد تحتاج إليها بأن تسمح لها بأن تعبّر عن شواغلها وتسجل احتياجاتها من خلال المشاركة في الحوارات الدولية التي تصاغ فيها قراراتنا وتحدد فيها أنشطتنا.
    La Iniciativa denominada Ciudades y Cambio Climático de ONUHábitat ha apoyado la participación de la mujer en los diálogos locales y nacionales sobre el cambio climático. UN ومبادرة موئل الأمم المتحدة بشأن المدن وتغير المناخ تُؤيد مشاركة المرأة في الحوارات التي تدور على الصعيدين المحلي والوطني حول تغير المناخ.
    Algunas de las organizaciones encuestadas añadieron otras demandas, tales como la participación en los diálogos de políticas y la formulación de políticas. UN وأضاف بعض المجيبين طلبات أخرى من قبيل المشاركة في حوارات السياسة وصياغة السياسة.
    Esta cuestión está prevista en el nuevo convenio colectivo general que se está examinando por las partes en los diálogos sociales, y que se espera que sea aprobado a la brevedad. UN وتتحدد هذه المسألة عن طريق العقد الجماعي العام الذي يناقشه الشركاء في حوارات اجتماعية، والذي يتوقع اقراره قريبا.
    - Abordar las cuestiones citadas sobre vigilancia en los diálogos de alto nivel con los gobiernos nacionales y los órganos gubernamentales regionales; UN - إثارة المسائل المشار إليها أعلاه بشأن الرصد في حوارات على مستوى رفيع مع الحكومات الوطنية والهيئات الحكومية الإقليمية؛
    en los diálogos interconfesionales también se ha prestado especial atención a la función de las mujeres y los pueblos indígenas. UN ويضاف إلى ذلك، أن دور الشعوب الأصلية والمرأة يحظى باهتمام بالغ في الحوار بين الأديان.
    Ahora bien, el UNFPA es capaz de movilizar financiación adicional para la salud reproductiva mediante su participación en los diálogos sobre políticas del sector. UN إلا أن بإمكان الصندوق جمع تمويل إضافي لمجال لصحة الإنجابية من خلال مشاركته في الحوار المتعلق بالسياسات القطاعية.
    Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones. UN ومن الأساسي في هذا الصدد تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار.
    El intercambio de ideas y la participación activos de los países en los diálogos sobre políticas del Foro ponen de manifiesto la importancia del proceso en nuestras deliberaciones. UN ويشير التبادل الفعال للأفكار ومشاركة البلدان خلال الحوارات المتعلقة بسياسات المنتدى إلى قيمة العملية في مناقشاتنا.
    La CEPA también hizo contribuciones en los diálogos y estrategias entre instituciones africanas gubernamentales y de la sociedad civil en pro de la paz y la democracia en África. UN وساهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا في الاستراتيجيات والحوارات الجارية بقيادة أفريقية فيما بين الحكومة والمجتمع المدني والمؤسسات الأفريقية من أجل تحقيق السلام والديمقراطية في أفريقيا.
    13. Una vez que la Comisión haya hecho suyas las conclusiones y recomendaciones del Presidente como un reflejo fidedigno de lo expuesto en la serie de sesiones de alto nivel y en los diálogos con los asociados, esas conclusiones y recomendaciones se podrán utilizar como directrices para las medidas complementarias que adopten los gobiernos, las autoridades locales, otros asociados y la secretaría. UN 13 وبمجرد موافقة اللجنة علي دقة إنعكاس ما تمخض عنه الجزء عال المستوى وخلال الحوارات مع الشركاء، ستعتبر استنتاجات وتوصيات الرئيس مبادئ توجيهية لقيام الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين والأمانة بالمتابعة.
    Preocupa también a algunos donantes la falta de claridad acerca de su función, pues les frustra que no se les llame a participar en la preparación de los DELP provisionales ni en los diálogos entre el gobierno del caso y el Banco o el Fondo, cuando se realizan misiones. UN كما أن بعض الجهات المانحة قلقة إزاء عدم وضوح دورها، حيثٌ أصيبت بالإحباط نتيجة عدم مشاركتها في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة، إلى جانب عدم مشاركتها في جلسات الحوار المنعقدة بين الحكومة والصندوق التابع للبنك الدول لتوفير التمويل خلال البعثات.
    En la parte segunda figuran las recomendaciones formuladas en los diálogos de múltiples interesados y las sesiones plenarias y oficiosas de la conferencia en las que se apoya el resumen de la Presidencia. UN ويتضمن الجزء الثاني التوصيات المنبثقة عن حوارات أصحاب المصلحة المتعددين، والجلسات العامة للمؤتمر والجلسات المتفرعة عنها، وهي توصيات استند الرئيس إليها في إعداد الموجز.
    También se acordó que se utilizarían los criterios SMART para seleccionar las alianzas que participarían en los diálogos entre múltiples interesados y asociados. UN 85 - واتُفق أيضا على استخدام معايير " ذكية " في اختيار الشراكات للجلسات الحوارية بشأن إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    Entre otros ejemplos cabe citar la participación del sector privado nacional en las comisiones nacionales sobre el desarrollo sostenible y en los diálogos entre las diversas partes interesadas que se vienen organizando en una serie de países para garantizar una participación amplia y la adopción de un enfoque que favorezca el establecimiento de asociaciones en la formulación y aplicación de las estrategias de reducción de la pobreza. UN وتشمل الأمثلة في هذا الصدد مشاركة القطاع الخاص المحلي في اللجان الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة وفي الحوارات التي تشمل جهات متعددة من أصحاب المصلحة والتي تعقد في عدد من البلدان لضمان مشاركة واسعة النطاق وتوجُّه نحو الشراكات في وضع وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    El Instituto haría todo lo posible para que las preguntas y recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos figuraran en los diálogos que se entablaran en Dinamarca en el futuro. UN وسيسعى المعهد إلى ضمان إدراج الأسئلة والتوصيات الواردة من مجلس حقوق الإنسان في ما سيُعقد من حوارات إضافية في الدانمرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus