Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. | UN | وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان. |
El problema de la deuda varía en naturaleza en los distintos países en desarrollo. | UN | إن مشكلة الديون تتفاوت من حيث طبيعتها في مختلف البلدان النامية. |
Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. | UN | بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان. |
El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. | UN | وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو. |
Por último, también desempeñan una función importante en el seguimiento de las iniciativas sobre el terreno en los distintos países. | UN | وإنها أخيرا تلعب دورا هاما في متابعة المبادرات على أرض الواقع في بلدان مختلفة. |
Se prevé que las esferas de subprogramas se ejecuten de manera simultánea para lograr un máximo efecto en los distintos países africanos. | UN | وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية. |
No obstante, en los distintos países hubo diferencias notables en cuanto al apoyo prestado a las iniciativas de los planes nacionales de acción. | UN | غير أن مدى استمرار مبادرات خطط العمل الوطنية اختلف بصورة كبيرة فيما بين البلدان. |
La heterogeneidad de las situaciones en los distintos países exige la utilización de recursos variados. | UN | إن تنـــوع الظـــروف في مختلف البلدان يقتضي استخدام موارد متنوعة. |
Igualmente, contribuyen al seguimiento de la situación en los distintos países y promueven la formulación de propuestas encaminadas a reforzar el respeto por los derechos humanos. | UN | وتساهم في متابعة الحالة في مختلف البلدان وتضع الاقتراحات من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Se trata además del único Comité de ese tipo en los distintos países anfitriones de las Naciones Unidas que presenta informes a la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك فهي اللجنة الوحيدة من نوعها في مختلف البلدان المضيفة للأمم المتحدة، التي تقدم تقارير إلى الجمعية العامة. |
Los egresados de ese centro constituyeron en los distintos países el núcleo principal que sirvió de base para la imposición de las dictaduras. | UN | وقد شكل خريجو هذا المركز في مختلف البلدان النواة الرئيسية التي اعتمد عليها لإقامة الأنظمة الدكتاتورية. |
:: Apoyar, como resultado final de todo lo anterior, la elaboración de una red constituida en torno a la sociedad en los distintos países. | UN | :: تأييد إنشاء شبكة متماسكة اجتماعيا في مختلف البلدان كنتيجة نهائية لكل ما سبق ذكره. |
Su Gobierno también había contribuido expresamente al fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y de las actividades en los distintos países. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
63. Ha seguido aumentando el consenso acerca de la necesidad de unificar la presencia y los métodos de las Naciones Unidas en los distintos países. | UN | ٦٣ - وما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى وجود نهج موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة. |
Todas esas actividades, a su vez, contribuyen a facilitar la aplicación del Nuevo Programa en los distintos países. | UN | وكل هذا، بدوره، يساعد على تسهيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات في فرادى البلدان. |
Se reconoce que la sociedad del proyecto puede adoptar diversas formas en los distintos países, que tal vez no configuren necesariamente una persona jurídica. | UN | ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة. |
La OCDE ha comparado el porcentaje de alumnos cuyos estudios se orientan hacia las matemáticas, la ciencia y la tecnología en los distintos países. | UN | قارنت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بين نسب الطلاب الذين يتّجهون إلى دراسة الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا، في بلدان مختلفة. |
Para cada una de estas cuestiones se han elaborado indicadores cualitativos y cuantitativos que se utilizarán para evaluar la situación de la salud genésica en los distintos países. | UN | ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد. |
La iniciación y la solidez de la recuperación variaron en los distintos países pero la diferencia se fue reduciendo con el tiempo. | UN | وقد تفاوت توقيت الانتعاش، كما تفاوتت درجة قوته، فيما بين البلدان ولكن الهوة بينها ضاقت على مر الوقت. |
Sin embargo, las tendencias han sido desiguales en los distintos países y regiones y entre ellos, y todavía resta mucho por hacer. | UN | إلا أن الاتجاهات كانت متفاوتة داخل البلدان والمناطق وعبرها، ولا يزال من الضروري الاضطلاع بقدر أكبر بكثير من العمل. |
En la sección se presentan las pruebas existentes sobre la prevalencia de las diferentes formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer en los distintos países. | UN | ويقدم الفرع الأدلة المتوفرة على انتشار أشكال مختلفة من العنف ومظاهره ضد المرأة عبر البلدان. |
Asimismo, ha realizado, a través de sus miembros, numerosas actividades en los distintos países de la subregión. | UN | وعلى غرار ذلك، تم من خلال أعضائها إنجاز العديد من الأنشطة في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Estas serán diferentes en los distintos países y cambiarán con el paso del tiempo. | UN | وسوف تختلف هذه الأولويات من بلد إلى آخر وسوف تتغير بمرور الوقت. |
Se ha recordado a los directores en los distintos países y al personal directivo en la sede que tienen la obligación de promover un aumento del número de mujeres en el personal cualificado. | UN | ويجري تذكير المديرين القطريين والمديرين العاملين في المقر بمسؤوليتهم عن تشجيع الزيادة في أعداد الموظفات المؤهلات. |
No es posible predecir con precisión los efectos globales de la reforma del mercado en los distintos países. | UN | وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة. |
Las nuevas estimaciones de la pobreza que figuraban en el informe permitían no sólo hacer una comparación de la pobreza en los distintos países, sino también evaluar la tendencia de la pobreza en un marco cronológico. | UN | وقال إن تقديرات الفقر الجديدة التي تضمَّنها التقرير لا تسمح بإجراء مقارنة لحالة الفقر بين مختلف البلدان فحسب، بل إنها تسمح أيضاً بإجراء تقييم لاتجاهات الفقر على مرّ الزمن. |
Del mismo modo, se está progresando de modo desigual en los distintos países y las distintas regiones. | UN | وبالمثل، كان التقدم متفاوتا باختلاف البلدان والمناطق. |