"en los distintos sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف القطاعات
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • عبر القطاعات
        
    • في جميع القطاعات
        
    • داخل القطاعات
        
    • في مختلف قطاعات
        
    • في شتى القطاعات
        
    • في شتى قطاعات
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • وفي مختلف قطاعات
        
    • في العديد من القطاعات
        
    • على أساس قطاعي
        
    • عبر مختلف القطاعات
        
    • في فرادى المجاﻻت
        
    • القطاع التعليمي
        
    Por ahora, deseamos reconocer los adelantos realizados en los distintos sectores analizados en el informe. UN أما الآن، فنود أن نعترف بالتقدم المحرز في مختلف القطاعات التي ناقشها التقرير.
    Se ha ampliado la función del Ministerio para que coordine las actividades relativas al programa La Mujer en el Desarrollo en los distintos sectores. UN وقد وسع دور الوزارة ليشمل تنسيق الجوانب المتعلقة بدور المرأة في التنمية في مختلف القطاعات.
    En el ámbito de los países, se recurrió a una amplia gama de modelos, así como a opiniones de expertos, para evaluar los efectos en los distintos sectores. UN وعلى الصعيد القطري، استخدمت الأطراف مجموعة كبيرة من النماذج وأحكام الخبراء في تقدير الآثار في مختلف القطاعات.
    Los datos del Ministerio de Trabajo (MAPESS) correspondientes a 1993 indican la participación relativa de la mujer en los distintos sectores de la economía. UN وتشير بيانات وزارة العمل لعام 1993 إلى الاشتراك النسبي للمرأة في القطاعات المختلفة للاقتصاد.
    Sin embargo, los participantes pudieron señalar lecciones aprendidas y buenas prácticas que podían aplicarse en los distintos sectores. UN غير أن المشاركين تمكنوا من تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، التي يمكن تطبيقها عبر القطاعات.
    Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales para gestionar los riesgos de desastre mediante el fortalecimiento de políticas e instrumentos y asegurando su inclusión en los distintos sectores y en los planes de desarrollo local, incluso mediante sistemas de alerta temprana UN تعزيز قدرة المؤسسات المحلية في مجال إدارة أخطار الكوارث عن طريق تعزيز السياسات والأدوات وكفالة إدماجها في جميع القطاعات وفي الخطط الإنمائية المحلية، بوسائل منها نظم الإنذار المبكر
    No obstante, la Secretaría de Estado de la Mujer no ha escatimado esfuerzos para asegurar su aplicación en los distintos sectores. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    Las reformas amplias en los distintos sectores debían aplicarse de conformidad con las buenas prácticas de gestión. UN فينبغي تنفيذ إصلاحات شاملة في مختلف القطاعات تمشياً مع ممارسات حُسن الإدارة.
    Sírvase también proporcionar información acerca del salario de las mujeres, en comparación con el de los hombres, en los distintos sectores. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن أجور النساء مقارنة بأجور الرجال في مختلف القطاعات.
    Las Naciones Unidas deben centrarse en sus ventajas comparativas y trabajar en estrecha colaboración con los asociados en los distintos sectores. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ميزاتها النسبية وتعمل عن كثب مع الشركاء في مختلف القطاعات.
    El Gobierno ha adoptado medidas para eliminar esas barreras mediante la incorporación de la perspectiva de género en los distintos sectores. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لرفع هذه الحواجز، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.
    Es obvio que las estrategias de desarrollo de los recursos humanos serán más eficaces cuanto mejor se articulen en los distintos sectores sociales y mejor se comprendan las relaciones entre los factores sociales y económicos. UN ومن الواضح أن استراتيجيات تنمية الموارد البشرية تعتمد على التوصل الى فهم أفضل للصلة بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن تحسين ترابط هذه الاستراتيجيات في مختلف القطاعات الاجتماعية.
    Una de las ideas subyacentes es nivelar la distribución por géneros en los distintos sectores. UN وكانت إحدى الأفكار من وراء ذلك هي إيجاد تساو في التوزيع حسب نوع الجنس في القطاعات المختلفة.
    Las experiencias obtenidas con estos exámenes sin duda reafirman el concepto actual de causalidad y las estrategias clave en que se basa el tipo de actividades realizadas en los distintos sectores. UN ومن الواضح أن الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات تعزز الفهم الحالي للمسببات والاستراتيجيات الرئيسية للتدخل في القطاعات المختلفة.
    Las experiencias obtenidas con estos exámenes sin duda reafirman el concepto actual de causalidad y las estrategias clave en que se basa el tipo de actividades realizadas en los distintos sectores. UN ومن الواضح أن الدروس المستفادة من هذه الاستعراضات تعزز الفهم الحالي للمسببات والاستراتيجيات الرئيسية للتدخل في القطاعات المختلفة.
    En general, las variaciones de las BNA en los distintos sectores eran considerables. UN وعموماً، كان تفاوت الحواجز غير التعريفية كبيراً عبر القطاعات.
    Fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales para gestionar los riesgos de desastres mediante el fortalecimiento de políticas e instrumentos y asegurando su inclusión en los distintos sectores y en los planes de desarrollo local, incluso mediante sistemas de alerta temprana UN تعزيز قدرة المؤسسات المحلية على إدارة أخطار الكوارث عن طريق تعزيز السياسات والأدوات وكفالة إدماجها في جميع القطاعات وفي خطط التنمية المحلية، بما في ذلك عن طريق نظم الإنذار المبكر
    Los organismos habían acordado que se designarían organismos directores en los distintos sectores para coordinar actividades concretas. UN واتفقت الوكالات على أن تكون هنالك وكالات رائدة داخل القطاعات لتنسيق الجهود الخاصة.
    Los beneficios derivados de este programa en los distintos sectores de nuestra economía incluyen capacitación y becas, tecnología, sanidad animal y humana, agricultura y seguridad nuclear. UN ومن بين المنافع التي حصلنا عليها من هذا البرنامج في مختلف قطاعات اقتصادنا التدريب والزمالات والتكنولوجيا والصحة البيطرية والبشرية والزراعة واﻷمان النووي.
    El uso del mercurio en los distintos sectores industriales y comerciales; UN ' 1` استخدام الزئبق في شتى القطاعات الصناعية والتجارية؛
    En este sentido, los convenios colectivos sobre el empleo en los distintos sectores de la economía se aplican también a los migrantes. UN وفي هذا الصدد، تنطبق الاتفاقات الجماعية التي تنظم العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد على المهاجرين.
    El Directorio se integra con representantes de los ministerios y secretarías del Poder Ejecutivo Nacional y su misión prioritaria es la articulación para promover la perspectiva de género en el desarrollo de políticas públicas en los distintos sectores. UN أما المجلس التنفيذي فيضم ممثلين عن الوزارات وإدارات السلطة التنفيذية الوطنية. ومهمته الأساسية إدماج المنظور الجنساني في السياسات العامة لمختلف القطاعات.
    a) Servicios de asesoramiento. Eficiencia en el uso de la energía en el sector energético y en los distintos sectores que son usuarios finales; asistencia a los países para rehabilitar la infraestructura de suministro de energía y combustible después de conflictos civiles o desastres naturales; UN )أ( الخدمات الاستشارية - الكفاءة في استخدام الطاقة في قطاع توليد الطاقة الكهربائية وفي مختلف قطاعات الاستعمال النهائي؛ وتقديم المساعدة إلى البلدان في إصلاح هياكلها اﻷساسية للطاقة واﻹمداد والوقود في الفترات التي تعقب الحروب اﻷهلية أو الكوارث الطبيعية؛
    Como en cualquier otro país, en Azerbaiyán la representación de los hombres y las mujeres en los distintos sectores de la economía es desigual. UN وفي أذربيجان، على غرار أي بلد آخر، تختلف نسبة تمثيل الرجال والنساء في العديد من القطاعات الاقتصادية.
    78. El sector privado del Norte y el Sur debe participar plenamente tanto en la planificación como en la ejecución de medidas de adaptación en los distintos sectores. UN 78- ويجب إشراك القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب إشراكاً كاملاً في تخطيط أنشطة التكيف وتنفيذها على أساس قطاعي.
    Como se menciona anteriormente, al debatir la cuestión de la reducción gradual de la UNMIT, los interlocutores timorenses de los diferentes sectores hicieron sistemáticamente referencia a determinadas tareas y dificultades pendientes, que la misión consideró sorprendentemente similares en los distintos sectores. UN 14 - وفقا للمذكور أعلاه، أصر المحاورون التيموريون المختصون بقطاعات معينة على الإشارة، عند مناقشة مسألة الإنهاء التدريجي لبعثة الأمم المتحدة، إلى وجود بعض المهام والتحديات المتبقية، على نحو أدهش بعثة مجلس الأمن من مدى تماثل الآراء عبر مختلف القطاعات.
    en los distintos sectores UN القطاع التعليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus