"en los diversos niveles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مختلف مستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • في مختلف مراحل نظام
        
    • على شتى مستويات
        
    También resulta fundamental que la autoridad y la responsabilidad se deleguen de forma clara en los diversos niveles de gestión. UN كذلك يجعل هذا الوضع أن من الضروري إسناد السلطة والمسؤولية بصورة واضحة على مختلف مستويات اﻹدارة.
    :: Asegurar que estos foros de barrio se federen en los diversos niveles de la gobernanza para que tengan un alcance y una repercusión mayores. UN :: ضمان أن تشكل منابر الأحياء هذه اتحادات على مختلف مستويات الحكم لزيادة توسيع نطاق الاتصال والأثر.
    Reconociendo además la necesidad de coordinar políticas de planificación en los diversos niveles de los territorios para respaldar los sistemas de ciudades, UN وإذ يسلم كذلك بالحاجة إلى تنسيق سياسات التخطيط على مختلف مستويات الأقاليم لدعم نظم المدن،
    Sería preciso actuar con más firmeza y resolución para conseguir los objetivos fijados en cuanto a la proporción de mujeres en los diversos niveles de la Secretaría. UN وينبغي السعي بمزيد من القوة والتصميم إلى الاتجاه نحو اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بنسبة النساء في مختلف مستويات ورتب الوظائف في اﻷمانة العامة.
    Actualmente, el 54% de los empleados públicos y el 40% de las personas que trabajan en los diversos niveles de gobierno son mujeres. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    27. Observa las medidas adoptadas por los Estados partes para fomentar, en los diversos niveles de la enseñanza, programas que inculquen conceptos y principios de integridad, y recomienda que prosigan los esfuerzos en este sentido; UN 27- ينوِّه بالخطوات التي اتخذتها الدول الأطراف للترويج، في مختلف مراحل نظام التعليم، للبرامج التي تغرس في النفس مفاهيم ومبادئ النزاهة، ويشجِّع على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال؛
    El empeño de Australia por mantener y mejorar los niveles de vida queda de manifiesto en los procesos legislativos, en los diversos niveles de gobierno y en las actividades coordinadas de muchos de sus departamentos. UN وإن التزام استراليا بالحفاظ على مستويات المعيشة وتحسينها ينعكس في العمليات التشريعية على شتى مستويات الحكم كما ينعكس في اﻷنشطة المنسقة التي تقوم بها كثير من إدارات الحكومة.
    Reconociendo además la necesidad de coordinar políticas de planificación en los diversos niveles de los territorios para respaldar los sistemas de ciudades, UN وإذ يسلم كذلك بالحاجة إلى تنسيق سياسات التخطيط على مختلف مستويات الأقاليم لدعم نظم المدن،
    15. En casi todos los países existen cauces de relación entre los sectores público y privado: en los diversos niveles de la administración pública, incluso en el plano regional y local, y en ocasiones en sectores concretos. UN ٥١- ويوجد شكل ما من أشكال التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص في جميع البلدان تقريبا - على مختلف مستويات الحكومة، بما في ذلك اﻹدارات اﻹقليمية والمحلية، وبالنسبة لقطاعات معينة في بعض اﻷحيان.
    No obstante, sigue preocupándole que, en la práctica, estos derechos no se respeten de manera suficiente en los diversos niveles de la sociedad de Costa Rica. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الحقوق ما زالت من الناحية العملية غير منفذة بالقدر الكافي على مختلف مستويات المجتمع الكوستاريكي.
    No obstante, sigue preocupándole que, en la práctica, estos derechos no se respeten de manera suficiente en los diversos niveles de la sociedad de Costa Rica. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الحقوق ما زالت من الناحية العملية غير منفذة بالقدر الكافي على مختلف مستويات المجتمع الكوستاريكي.
    La rendición de cuentas también debe basarse en la clara asignación de las obligaciones, el empleo de mecanismos de seguimiento en los diversos niveles de la Organización y la aceptación de las responsabilidades de gestión de los recursos humanos. UN وينبغي أيضا إرساء المساءلة على المسؤوليات الصادر بها تكليفات واضحة، وآليات المتابعة على مختلف مستويات المنظمة، وامتلاك مسؤوليات إدارة الأفراد.
    Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo. UN 13 - ونتيجة لذلك فإن مبادئ وأسس الإدارة العامة الرشيدة يجب أن تستمد من التجارب والأفكار المتراكمة على مختلف مستويات الإدارة العامة في بلدان مختلفة وفي مراحل متباينة من التنمية.
    Las medidas de acción afirmativa que requería la ley se habían establecido en los diversos niveles de gobierno para garantizar el multiculturalismo en las esferas política y jurídica. UN ووضعت التدابير والإجراءات التصحيحية التي يقتضيها القانون على مختلف مستويات الحكم لكفالة التعددية الثقافية في المجالين السياسي والقانوني.
    Además, la Comisión recibió ejemplos de cálculos de la distribución de los costos en los diversos niveles de sueldos, así como información de carácter general sobre el plan de seguro médico después de la separación del servicio. UN وتلقت اللجنة أيضا عينة من حسابات توزيع التكاليف على مختلف مستويات المرتبات ومعلومات عامة عن برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Tanto el Banco Mundial como el FNUAP han financiado la introducción del componente de población en los diversos niveles de los sistemas educativos, así como la capacitación del personal. UN وقام كل من البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتمويل ادراج عنصر السكان وتدريب الموظفين في مختلف مستويات النظم التعليمية.
    ii) El fortalecimiento de la capacidad institucional en los diversos niveles de administración de la educación, mediante la adopción de medidas de organización, gestión y supervisión que apoyen la ampliación del sistema y el aumento de la calidad de la enseñanza; UN `2` تعزيز القدرة المؤسسية في مختلف مستويات إدارة التعليم، عن طريق اعتماد تدابير للتنظيم والإدارة والإشراف تدعم توسيع نظام التعليم وتحسين نوعيته؛
    Esos trámites se hacen dentro de los marcos reglamentario e institucional de un país, en los cuales los acuerdos son coordinados por los organismos en los diversos niveles de gobierno entre los sectores público y privado. UN وتُتخذ هذه الخطوات ضمن الأطر التنظيمية والمؤسسية في البلد، حيث تقوم بتنسيق الاتفاقات بين القطاعين العام والخاص هيئات في مختلف مستويات الحكومة.
    - Participación de miembros de la UNITA en los diversos niveles de la administración del Estado, de conformidad con el acuerdo logrado en virtud de las disposiciones del párrafo 10 de los Principios Especiales de reconciliación nacional. UN - اشتراك أعضاء يونيتا في مختلف مستويات إدارة الدولة، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بموجب أحكام المادة ١٠ من المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية.
    Se lamenta la falta de datos sobre la composición demográfica de la población y sobre la representación de los grupos étnicos en los diversos niveles de la vida pública. UN ٦٢٩ - وأعرب عن اﻷسف لعدم وجود بيانات عن التركيب الديمغرافي للسكان وعن تمثيل الفئات العرقية في مختلف مستويات الحياة العامة.
    68. La Conferencia tomó nota de las medidas adoptadas por los Estados partes para fomentar, en los diversos niveles de la enseñanza, programas que inculcaran conceptos y principios de integridad, y alentó a que se desplegaran nuevos esfuerzos a ese respecto. UN واو- المبادرات التعليمية والأكاديمية ٦٨- لاحظ المؤتمر الخطوات التي اتخذتها الدول الأطراف للترويج، في مختلف مراحل نظام التعليم، للبرامج التي تلقن مفاهيم ومبادئ النزاهة، وشجَّع على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Dadas estas diferencias de enfoque en los diversos niveles de evaluación, se podría utilizar una combinación de enfoques y de niveles de evaluación para obtener nuevos resultados y validar los ya existentes. UN وبالنظر إلى هذه الفوارق في النهج على شتى مستويات التقييم، فثمة إمكانية استعمال مزيج من النُّهُج ومستويات التقييم لإقامة الأدلة وإثبات صحة النتائج القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus