"en los diversos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مختلف البلدان
        
    • في مختلف بلدان
        
    • في البلدان المختلفة
        
    • في شتى البلدان
        
    • في بلدان مختلفة
        
    • عبر البلدان
        
    • في بلدان شتى
        
    • في العديد من البلدان المختلفة
        
    • في كل بلد على حدة
        
    12. Según numerosos representantes, la Plataforma de Acción debía reflejar problemas universales sin olvidar las diferencias de circunstancias en los diversos países. UN ١٢ - ووفقا لممثلين عديدين، ينبغي أن يعكس منهاج العمل المشاكل العالمية بدون تجاهل اختلاف الظروف في مختلف البلدان.
    Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia gama de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia variedad de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    La Relatora Especial acoge complacida y apoya la propuesta formulada por el Presidente de la República de iniciar un estudio comparativo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sobre la situación de las minorías en los diversos países de los Balcanes. UN ١٩٨ - وترحب المقررة الخاصة بالاقتراح الذي قدمه رئيس الجمهورية لبدء إعداد دراسة مقارنة تحت رعاية اﻷمم المتحدة ﻷوضاع اﻷقليات في مختلف بلدان البلقان، وهي تؤيد ذلك الاقتراح.
    Las tasas de incidencia en los diversos países están afectadas más o menos por la pauta de incidencia de los cánceres más comunes diagnosticados. UN وتتأثر معدلات الإصابات في البلدان المختلفة إلى حد ما بنمط الإصابة الأكثر شيوعا بالسرطان الذي جرى تشخيصه.
    El MASHAV intenta usar sus programas como medio para generar la inversión en los diversos países en desarrollo, para estimular la reforma económica y fiscal. UN ويحاول المركز استخدام برامجه كوسيلة ﻹدرار الاستثمارات في شتى البلدان النامية لتحفيز اﻹصلاح الاقتصادي والضريبي.
    Agrocomplect era el contratista principal del Contrato Nº 65, un proyecto de 95 millones de dólares de los EE.UU. Incluso reconociendo las diferencias en los procedimientos de teneduría de libros en los diversos países, el Grupo no podía creer que la única copia de los registros de Agrocomplect se mantuviera en el Iraq. UN وكانت الشركة هي المتعاقد الرئيسي في العقد رقم 65، وهو عقد يتعلق بمشروع تبلغ قيمته 95 مليون دولار أمريكي. وحتى في حالة التسليم بوجود فوارق في إجراءات حفظ السجلات في بلدان مختلفة فإن الفريق لم يقتنع بأن النسخة الوحيدة من سجلات الشركة احتفظ بها في العراق.
    Para esos estudios se tendrían en cuenta las preocupaciones de cada país, pero se utilizaría un formato común, lo cual permitiría realizar evaluaciones comparativas de las tendencias en los diversos países y regiones. UN وعلى الرغم من أن هذه الدراسات ستعكس شواغل خاصة بكل من اﻷقطار، ستستخدم بروتوكولا موحدا، وبالتالي تتيح إجراء تقييم مقارن للاتجاهات عبر البلدان والمناطق.
    Es así como surgen voces en los diversos países para señalar algo evidente: nadie podrá moldear el mundo que viene si no es a través de acuerdos y negociaciones. UN ولذلك، هناك أصوات ترتفع في مختلف البلدان بغية تأكيد أمر بديهي: ما من أحد يمكن أن يعطي العالم الجديد شكله إلا من خلال الاتفاقات والمفاوضات.
    Además, los indicadores no tenían en cuenta las diferentes condiciones reinantes en los diversos países. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تأخذ المؤشرات في الاعتبار الظروف المختلفة السائدة في مختلف البلدان.
    Hay diferencias importantes en el alcance y la gravedad de las cuestiones relativas a la DDTS en los diversos países Partes afectados de la Convención. UN وثمة اختلافات كبيرة في نطاق وحدة قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مختلف البلدان الأطراف المتأثرة.
    Simultáneamente se negocia con canales de televisión en los diversos países iberoamericanos, para la redifusión de la señal por la red terrestre. UN وفي نفس الوقت تجري مفاوضات مع القنوات التلفزية في مختلف البلدان الايبيرو - امريكية ﻹعادة بث الاشارة على الشبكة اﻷرضية.
    En la segunda sección, se tratará sobre todo de las políticas y programas específicos elaborados en los diversos países para mejorar la situación general de la mujer y su condición en la sociedad. UN وسيركز الفرع الثاني على السياسات والبرامج المحددة التي وضعت في مختلف البلدان لتحسين الحالة والظروف العامة للمرأة في المجتمع.
    18. El programa de acción debe tomar en cuenta los distintos niveles de pobreza que existen en los diversos países. UN ٨١ - وينبغي لبرنامج العمل أن يراعي المستويات المختلفة للفقر الموجودة في مختلف البلدان.
    Al hacerlo, se deben abordar adecuadamente las consecuencias adversas de calamidades como la pobreza, los estupefacientes, el desempleo, los desastres naturales y los conflictos sobre la estabilidad y la sostenibilidad de las familias en los diversos países. UN ولدى قيامها بذلك، فإنها تحتاج إلى التصدي بشكل مناسب للآثار الضارة الناتجة عن الكوارث مثل الفقر والمخدرات والبطالة والكوارث الطبيعية والصراعات التي تؤثر على استقرار واستدامة الأسر في مختلف البلدان.
    Ese Programa es un buen ejemplo del modo en que la cooperación con la comunidad internacional puede facilitar el fortalecimiento de los derechos humanos en los diversos países. UN وقالت إن هذا البرنامج هو مثال جيد لناحية من النواحي التي يتبين فيها قدرة التعاون مع المجتمع الدولي على تسهيل تطبيق حقوق الإنسان في مختلف البلدان.
    Con el patrocinio de la sede del PNUD y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, estos cursos prácticos se organizaron en África y Asia para directivos de nivel superior de instituciones nacionales encargadas de la gestión del desarrollo en los diversos países de la región. UN وعُقدت حلقات العمل هذه، التي قام برعايتها مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، في أفريقيا وآسيا، وشارك فيها كبار المديرين في المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة التنمية في مختلف بلدان المنطقة.
    Los debates, como el actualmente celebrado por la UNCTAD, son absolutamente imprescindibles para que sean examinados todos los posibles objetivos y paquetes de medidas políticas en los diversos países. UN وقال إن المناقشات التي من قبيل المناقشة الحالية في اﻷونكتاد ذات أهمية حيوية تماما من أجل بحث جميع السياسات واﻷهداف الممكنة في البلدان المختلفة.
    Damos las gracias a todos los asociados por las acciones que han llevado a cabo en los diversos países de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN ونعرب عن شكرنا لجميع شركائنا على الأعمال التي واصلوا الاضطلاع بها في شتى البلدان الواقعة داخل منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    De conformidad con su mandato en virtud de los tres tratados, la Junta examina periódicamente la situación de esa fiscalización en los diversos países, y evalúa las medidas adoptadas por los gobiernos y sus progresos en el cumplimiento de los citados instrumentos. UN وعملا بولايتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، تستعرض الهيئة بصورة منتظمة وضع مراقبة المخدرات في بلدان مختلفة وتقيّم التدابير التي تتخذها الحكومات والتقدّم الذي تحرزه في الامتثال للمعاهدات.
    Una importante esfera de actividades fue la evaluación de las necesidades en materia de fiscalización de drogas en los diversos países y sectores, así como el fomento de la cooperación con organizaciones regionales y subregionales como la Comisión de Cooperación del África Oriental, la Organización de la Unidad Africana y la SADC. UN وكان من بين ميادين النشاط المهمة تقدير احتياجات مكافحة المخدرات عبر البلدان والقطاعات وكذلك زيادة التعاون مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية مثل لجنة التعاون في شرق افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية والجماعة الانمائية للجنوب الافريقي.
    Exhorta a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que, con la asistencia de las organizaciones no gubernamentales cuando corresponda, proporcionen al Relator Especial, para que pueda cumplir su mandato, información pertinente sobre las situaciones especiales que se dan en los diversos países; UN " ١٣ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية أن تقوم، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بتزويد المقرر الخاص بالمعلومات ذات الصلة استنادا إلى أوضاع خاصة في بلدان شتى كيما تمكنه من الاضطلاع بولايته؛
    Ese era un factor que había que considerar en los diversos países que estaban experimentando cambios rápidos, países menos adelantados, países con economías en transición y los que acababan de superar situaciones de conflicto. UN وينبغي النظر في هذا العنصر في العديد من البلدان المختلفة التي تشهد تغيرا سريعا - أي أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتلك الخارجة من الفترات اللاحقة للصراع.
    Sin embargo, los posibles socios y proveedores de equipo de países desarrollados deben reconocer también que la variedad de condiciones políticas, económicas y sociales en los diversos países subraya la necesidad de adoptar un enfoque especial para cada país. UN بيد أنه سيتعين أيضا على الشركاء المحتملين في التنمية وموردي المعدات من البلدان المتقدمة أن يسلموا بأن تنوع اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان فرادى يؤكد على ضرورة اتباع نهج في كل بلد على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus