"en los documentos de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وثائق الأمم المتحدة
        
    Ese tipo de lenguaje no debería tener cabida en los documentos de las Naciones Unidas. UN إذ ما كان ينبغي أن تُستخدم مثل تلك العبارات في وثائق الأمم المتحدة.
    Me gustaría también hacer hincapié en la importancia que tienen las consideraciones de género en los documentos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن تدرج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في وثائق الأمم المتحدة.
    La terminología utilizada en los documentos de las Naciones Unidas no siempre se correspondía con el uso en los diferentes dialectos nacionales del árabe, por lo que quizá fuera inevitable un mayor nivel de insatisfacción. UN وربما يكون من الحتمي أن تكون هناك درجة عالية من عدم الرضا لأن المصطلحات المستنبطة للاستخدام في وثائق الأمم المتحدة لا تتفق دائما مع الاستخدامات اللغوية المتباينة في الأقطار العربية.
    Se ha limitado a enumerar las garantías enunciadas en los documentos de las Naciones Unidas, y no ha explicado por qué el pronunciamiento de las sentencias de las personas mencionadas entra en su mandato. UN أما اقتصاركم على إيراد الضمانات الواردة في وثائق الأمم المتحدة فلم يبين كيف تقع الإحكام الصادرة في حق الأشخاص المذكورين أعلاه في نطاق ولايتكم.
    Quien desea la paz debe tomar medidas que lo demuestren. Lo que se ve y lo que se oye en la televisión y lo que se lee en los documentos de las Naciones Unidas contradice las palabras de Israel. UN وأيا ما كان يسعى إلى السلام ينبغي له أن يتخذ تدابير لإثبات ذلك، إلا أن من يشاهد ويفهم من التليفزيون وما يقرأ في وثائق الأمم المتحدة يفند أقوال إسرائيل.
    Si llegamos a un acuerdo respecto de esta cuestión fundamental, podremos aplicar con éxito los principios de la multipolaridad, la diversidad y la libertad de elección, tanto en la realidad como en los documentos de las Naciones Unidas que debemos acatar. UN وإذا اتفقنا فيما بيننا على هذه النقطة الأساسية، فإننا سننجح في تنفيذ مبادئ تعدد القطبية والتنوّع وحرية الاختيار، سواء في الحقيقة أو في وثائق الأمم المتحدة التي يجب أن نمتثل لها.
    Este Plan de Acción incluye las responsabilidades, tanto verticales como horizontales, establecidas en los documentos de las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN وتتضمن خطة العمل هذه، على المستويين العمودي والأفقي، المسؤوليات المحددة في وثائق الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي.
    Las disposiciones de esta ley recogen las normas internacionales más elevadas que figuran en los documentos de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la OSCE. UN وتتفق أحكام هذا القانون مع أسمى المعايير الدولية، التي ترد في وثائق الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Las falsas declaraciones de los representantes de Israel no alteran el hecho de que Israel viola constantemente los derechos humanos de las poblaciones árabes en los Territorios Palestinos Ocupados, tal y como se recoge minuciosamente en los documentos de las Naciones Unidas. UN وقال إن البيانات الجوفاء لممثل إسرائيل لا تغير الحقيقة القائلة بأن إسرائيل تدوس بانتظام على حقوق الإنسان للسكان العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حسبما هو مسجل بدقة في وثائق الأمم المتحدة.
    La Asociación General de Adventistas del Séptimo Día afirma activamente, desarrolla e imparte los principios de libertad de religión y de conciencia consagrados en los documentos de las Naciones Unidas que tratan de la libertad religiosa. UN يعمل المؤتمر العام للسبتيـين بنشاط على تأكيد وتطوير مبادئ الحرية الدينية وحرية الضمير المجسَّـدة في وثائق الأمم المتحدة التي تتناول الحرية الدينية، ويعمل أيضا على تثقيف الناس بتلك المبادئ.
    La Asociación General de Adventistas del Séptimo Día afirma, desarrolla y difunde activamente los principios de libertad de religión y de conciencia consagrados en los documentos de las Naciones Unidas que tratan de la libertad religiosa. UN يؤكد المؤتمر العام للسبتيين بنشاط على مبادئ الحرية الدينية وحرية الضمير المكرسة في وثائق الأمم المتحدة التي تتناول الحرية الدينية، ويطور هذه المبادئ ويقوم بالتثقيف بشأنها.
    Además, estos términos no forman parte de la legislación internacional ni de la Plataforma de Acción y, por consiguiente, no tienen cabida en los documentos de las Naciones Unidas y de sus organismos. UN وعلاوة على ذلك، لا ترد هذه المصطلحات في القانون الدولي أو في منهاج العمل ومن ثم فلا مكان لها في وثائق الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    Sin embargo, hubiera preferido evitar la diferenciación entre violencia y delito que se introduce en el texto y que no aparece en los documentos de las Naciones Unidas referentes a la cuestión, como la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, la Declaración y Programa de Acción de Beijing y el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ولكنها كانت تفضل، مع ذلك، تجنب التمييز في مشروع القرار بين العنف والجريمة، وهو تمييز لا يظهر في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، كإعلان القضاء على العنف ضد المرأة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    3. Tanto en los documentos de las Naciones Unidas como en derecho internacional, el término " conflicto " se emplea generalmente para referirse a los enfrentamientos violentos y armados entre actores interestatales o intraestatales. UN 3- إن عبارة " المنازعات " ، سواء في وثائق الأمم المتحدة أم في القانون الدولي، تستخدم عادة للإشارة إلى المصادمات العنيفة والمسلحة التي تحدث إما في ما بين الدول أو داخلها.
    La Biblioteca Dag Hammarskjöld ha empezado a sondear las posibilidades de financiación entre fundaciones y otros donantes para tratar de resolver algunos de los problemas y esas instituciones se puedan beneficiar del valioso volumen de información y conocimientos disponibles en los documentos de las Naciones Unidas y en la Internet. UN وقد بدأت مكتبة داغ همرشولد في استكشاف فرص التمويل بين مؤسسات ومانحين آخرين للمساعدة على حل بعض هذه المسائل لكي تتمكن هذه المؤسسات من الاستفادة من ثروة المعلومات والمعرفة المتاحة في وثائق الأمم المتحدة والموجودة على شبكة الإنترنت.
    Además, en su calidad de Estado independiente y soberano, la República de Macedonia haría suyo el compromiso de lograr la plena adhesión a los principios generalmente aceptados en materia de relaciones internacionales reconocidos en los documentos de las Naciones Unidas, en el Acta Final de Helsinki de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y en la Carta de París. UN كما أنها، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة، ستعمل على تقديم الدعم الكامل للمبادئ المتفق عليها عالمياً بشأن العلاقات الدولية، والتي وردت في وثائق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس.
    87. El Sr. Hassaninejad Pirkohi (República Islámica del Irán) dice que a la delegación del Irán le preocupa la tendencia a insertar en los documentos de las Naciones Unidas conceptos que no han sido objeto de negociación intergubernamental. UN 87 - السيد حسني نجاد بيركوهي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفد بلده ينتابه القلق من الاتجاه المتمثل في أن تُدخَل في وثائق الأمم المتحدة مفاهيمُ لم تكن موضوع المفاوضات الحكومية الدولية.
    46. La Sra. Gamil (Egipto) dice que la expresión " desarrollo sostenible " es común en los documentos de las Naciones Unidas y sería preferible. UN 46- السيدة جميل (مصر): قالت إن تعبير " التنمية المستدامة " شائع في وثائق الأمم المتحدة وسيكون هو الصيغة المفضلة.
    Sírvanse consultar ese informe, que figura en los documentos de las Naciones Unidas S/AC.40/2003/SM.1/2 y A/57/183 o dirigirse a la secretaría general de la Liga de los Estados Árabes a fin de obtener una copia. UN بأمل الرجوع لهذا التقرير الصادر في وثائق الأمم المتحدة (S/AC.40/2003/SM.1/2) و (A/57/183) أو العودة إلى الأمانة العامة لجامعة الدول العربية للحصول على التقرير المشار إليه أعلاه.
    También se debería tener presente que la Guardia Nacional Grecochipriota es una entidad establecida en contravención de los Tratados Internacionales sobre Chipre de 1959/1960 y la Constitución de la República en asociación binacional de 1960 y que en los documentos de las Naciones Unidas hay clara constancia de los crímenes que cometió contra la población grecochipriota entre 1963 y 1974. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الحرس الوطني القبرصي اليوناني هو كيان ينافي إنشاؤه معاهدة قبرص الدولية المبرمة في 1959-1960 ودستور جمهورية الشراكة لعام 1960؛ والجرائم التي ارتكبها في حق الشعب التركي القبرصي بين عامي 1963 و 1974، مدونة بوضوح في وثائق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus