"en los efectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على آثار
        
    • على أثر
        
    • على تأثير
        
    • في آثار
        
    • على الآثار المترتبة على
        
    Este programa se centra en los efectos de la ciencia y la tecnología en la sociedad, investigando aplicaciones que pueden satisfacer necesidades humanas. UN وهذا البرنامج يركز على آثار العلم والتكنولوجيا على المجتمع، وهو يعنى باستكشاف التطبيقات التي تخدم الاحتياجات البشرية.
    La sección E se centra en los efectos de la mundialización sobre las oportunidades de empleo y la estructura de los mercados de trabajo. UN ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة.
    Durante el examen de mitad de período correspondiente a 2001, se hizo especial hincapié en los efectos de la financiación insuficiente. UN وأثناء استعراض منتصف المدة لعام 2001، جرى التركيز بشكل خاص على أثر نقص التمويل.
    Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    La separación de las actividades funcionales, como la investigación, de las normativas ha permitido a las actividades operacionales centrarse de manera más clara en los efectos de la inversión pública. UN وقد سمح فصل الأنشطة التنفيذية مثل البحوث عن السياسة بأن تركز هذه الأنشطة على نحو أوضح على تأثير الاستثمارات العامة.
    Sin embargo, no era un experto en explosivos ni en los efectos de los explosivos. UN ولكنه ليس خبيرا في المتفجرات أو في آثار المتفجرات.
    :: La política sobre estereotipos se debe concentrar en los efectos de la pornografía, en particular, la pornografía de carácter violento. UN :: ينبغي أن تركز السياسة المتعلقة بالقولبة على آثار المواد الإباحية، وبخاصة المواد الإباحية المتعلقة بالعنف.
    Los participantes hicieron hincapié en los efectos de la construcción del muro sobre el terreno y sobre los esfuerzos de la comunidad internacional para ponerle fin. UN وركّز المشاركون على آثار البناء على أرض الواقع، إلى جانب بذل الجهود الدولية اللازمة لوقفه.
    Este criterio distingue entre centrarse en los insumos introducidos en la gestión del régimen de cumplimiento del derecho de la competencia y centrarse en los efectos de ese régimen. UN ويميز هذا النهج بين التركيز على المُدخلات في إدارة نظام إنفاذ قوانين المنافسة والتركيز على آثار ذلك النظام.
    En consecuencia, la Comisión debería centrarse en los efectos de las reacciones a las reservas a los tratados. UN ولذلك ينبغي أن تركز اللجنة على آثار الردود على التحفظات على المعاهدات.
    La UNCTAD debía reforzar el análisis de los mercados de productos básicos, concentrándose en los efectos de la actual inestabilidad de los precios en los países en desarrollo. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    La UNCTAD debía reforzar el análisis de los mercados de productos básicos, concentrándose en los efectos de la actual inestabilidad de los precios en los países en desarrollo. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. UN وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً.
    También se centra en los efectos de la población sobre el medio ambiente, la pobreza, el cambio climático y los pueblos indígenas. UN وتركز هذه البرامج أيضا على أثر السكان في التنمية، والفقر، وتغير المناخ، والشعوب الأصلية.
    El primer día del evento se centró en los efectos de las desapariciones forzadas en las mujeres, así como en el papel que desempeñan como agentes de cambio. UN وركز اليوم الأول من المناسبة على أثر الاختفاء القسري على المرأة ودور المرأة كعامل للتغيير.
    El ACNUDH se centró particularmente en los efectos de los acuerdos de inversión bilaterales e internacionales sobre el disfrute de los derechos humanos. UN وركزت المفوضية بصفة خاصة على أثر اتفاقات الاستثمار الثنائية والدولية على التمتع بحقوق الإنسان.
    Se sugirió que la quinta reunión conjunta se concentrara en los efectos de la globalización sobre los órganos creados en virtud de tratados, los mandatos y los instrumentos. UN وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها.
    En la zona de Centroamérica y el Caribe la atención se centra particularmente en los efectos de la sequía sobre la economía nacional y local. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يجري التشديد بصورة خاصة على تأثير الجفاف على الاقتصادات الوطنية والمحلية.
    El presente informe se centra en los efectos de los conflictos armados en la exposición a productos y desechos tóxicos y peligrosos. UN يركز هذا التقرير على تأثير النـزاعات المسلحة في التعرض للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    A largo plazo, cabe que las diferencias en los efectos de ambas disminuyan o desaparezcan. UN وعلى المدى الأطول، قد تتضاءل أو تختفي الفروق في آثار هذين النوعين من الاستثمار.
    El Dr. Cullis es experto en los efectos de las explosiones y en la elaboración de programas de computadora para simular los efectos de una explosión concreta en distintas situaciones y ha trabajado en la Defence Evaluation and Research Agency (DERA) (Organismo de Evaluación y Desarrollo de Defensa) desde 1978. UN ود. كوليس خبير في آثار الانفجارات ووضع شفرات حاسوبية تحاكي آثار الانفجارات في حالات معينة مختلفة، وهو يعمل بوكالة التقييمات والبحوث في مجال الدفاع منذ عام 1978.
    En consecuencia, se debería hacer hincapié en los efectos de las reacciones a las reservas y a las declaraciones interpretativas. UN وينبغي أن ينصب التركيز على الآثار المترتبة على الردود على التحفظات وعلى الإعلانات التفسيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus