"en los elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على العناصر
        
    • في العناصر
        
    • على عناصر
        
    • في عناصر
        
    • في أركان
        
    • إلى العناصر
        
    • إلى عناصر
        
    • في الأركان
        
    • كميا وتؤخذ في الحسبان على النحو
        
    • في ما يتعلق بعناصر
        
    En sus inicios, el proceso de supervisión de la Junta se centraba en los elementos procedimentales de los objetivos. UN وقد ركزت عملية الرصد التي يقوم بها المجلس منذ أيامه الأولى على العناصر الإجرائية للمعايير الإرشادية.
    Después del examen, la Junta convino en los elementos siguientes: UN وبعد المناقشة، وافق المجلس على العناصر التالية:
    Ya se ha logrado una considerable reforma en los elementos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, pero no se da lo mismo en la propia Secretaría. UN لقد تحقق، أو يجري تحقيق اصـلاح ملحــوظ في العناصر الحكومية الدوليــة فــي منظومــة اﻷمــم المتحدة، ولكن هذا لا ينسحب على اﻷمانة العامة ذاتها.
    Esta es la primera iniciativa que se centra en los elementos y fuerzas de la sociedad civil de Somalia. UN وهذه هي المبادرة الأولى التي تركز على عناصر وقوى المجتمع المدني في الصومال.
    Dicha relación se manifiesta en los elementos culturales de los pueblos indígenas, como es el caso del idioma. UN وقد تجلت هذه العلاقة في صميم الفروق الثقافية للشعوب الأصلية التي تتمثل في عناصر من قبيل اللغة.
    Cuando no se hace referencia en los elementos de los Crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia determinada, se entiende aplicable el elemento de intencionalidad correspondiente según el artículo 30, esto es la intención, el conocimiento o ambos. UN وإذا لم ترد إشارة في أركان الجرائم إلى ركن معنوي لأي سلوك أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما، مما هو وارد في الفقرة 30، واجب الانطباق.
    Esos medios podrían basarse en los elementos siguientes: UN ويمكن أن يستند هذا النهج، في رأينا، إلى العناصر التالية.
    Los cursos de esta clase que ofrece el Centro se basan ahora en los elementos siguientes. UN وأصبح هذا النوع من الدورات الدراسية التي يوفرها المركز يقوم اﻵن على العناصر التالية:
    Por consiguiente, los programas de socorro deben centrarse en los elementos de apoyo al retorno. UN ومن ثم فإن برامج اﻹغاثة لا بد وأن تركز على العناصر التي تعزز هذه العودة.
    La campaña está centrada en los elementos básicos de las Estrategias Nacionales. UN وترتكن الحملة على العناصر الجوهرية للاستراتيجيات الوطنية.
    El Grupo considera que es fundamental que la evaluación se centre en los elementos susceptibles de ser modificados. UN ويخلص الفريق إلى أنه لا بد من تركيز التقييم على العناصر التي يمكن التأثير فيها في نهاية المطاف.
    Una reforma de ese carácter sólo se puede llevar a cabo si existe consenso en los elementos que la constituyen. UN ولا يمكن أن يتحقق إصلاح من هذا النوع إلا إذا تم التوصل إلى توافق في الآراء على العناصر التي يتشكل منها ذلك الإصلاح.
    La plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. UN المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان.
    Sin falta la confianza nacional y mundial en los elementos esenciales necesarios para el desarrollo de una economía robusta, la democratización se vería amenazada. UN فبدون ثقة وطنية وعالمية في العناصر اﻷساسية اللازمة ﻹقامة اقتصاد متين تتعرض عمليــة إرسـاء الديمقراطيــة للخطر.
    Sobre la base de este precedente el Relator Especial se centrará, según proceda, en los elementos que se exponen en los párrafos siguientes. UN وبناء على ذلك، سينظر المقرر الخاص في العناصر التي يقتضيها الحال والموجزة في الفقرات التالية.
    El contenido del discurso se basó en los elementos que habíamos elaborado en la oferta formulada antes de la Conferencia de Roma. UN وقد ارتكز الخطاب في فحواه على عناصر وضعناها في دفتر التعهدات الذي صدر قبل مؤتمر روما.
    El presente informe se centra en los elementos esenciales de las deliberaciones del 13º Seminario. UN ويركز هذا التقرير على عناصر رئيسية في المناقشة التي جرت خلال حلقة العمل الثالثة عشرة.
    Dicha relación se manifiesta en los elementos culturales de los pueblos indígenas, como es el caso del idioma. UN وقد تجلت هذه العلاقة في عناصر ثقافات الشعوب مثل عنصر اللغة.
    La Comisión observó que, al margen de su nomenclatura, había importantes variaciones en los elementos de la remuneración total. UN ولاحظت اللجنة أن هذه الممارسات تنطوي، علاوة على اختلاف مسمياتها، على تغييرات كبيرة في عناصر مجموعة الإثابــة الشاملة.
    Cuando no se hace referencia en los elementos de los Crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia indicada, se entenderá aplicable el elemento de intencionalidad que corresponda según el artículo 30, esto es, la intención, el conocimiento o ambos. UN وإذا لم ترد إشارة في أركان الى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم منه أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق.
    El esquema se basa en los elementos obligatorios de las directrices. UN ويستند الملخص إلى العناصر الإلزامية للمبادئ التوجيهية.
    La Petromin subdivide su reclamación en los elementos de pérdida descritos en el cuadro 26 infra. UN وتقسّم بترومين مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 26، أدناه.
    Cuando no se hace referencia en los elementos de los crímenes a un elemento de intencionalidad para una conducta, consecuencia o circunstancia indicada, se entenderá aplicable el elemento de intencionalidad que corresponda según el artículo 30, esto es, la intención, el conocimiento o ambos. UN وإذا لم ترد إشارة في الأركان إلى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، فإنه يفهم من ذلك أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق.
    b) La entidad adjudicadora podrá considerar conforme una oferta aun cuando contenga pequeñas diferencias que no entrañen mayor alteración ni se aparten de las características, cláusulas, condiciones y demás requisitos enunciados en el pliego de condiciones o aun cuando adolezca de errores u omisiones que se puedan corregir sin entrar en los elementos de fondo de la licitación. UN )ب( يجوز للجهة المشترية أن تعتبر العطاء إيجابيا حتى وإن احتــوى على انحرافــات ثانوية لا يترتب عليها تغيير أو انحراف جوهري عن الخصائص واﻷحكام والشروط وغيرها من الاشتراطات المنصوص عليها في وثائق التماس العطاءات أو احتوى على أخطاء أو جوانب سهو يمكن تصحيحها دون اﻹخلال بجوهر العطاء، وبقدر اﻹمكان، تقدر هذه الانحرافات كميا وتؤخذ في الحسبان على النحو المناسب في تقييم العطاءات والمقارنة بينها.
    85. en los elementos de pérdida Nos. 2, 12 y 19, la Mitsubishi alega que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibió en varias ocasiones el pago de mercancías que fueron entregadas a clientes del Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990. UN 85- في ما يتعلق بعناصر الخسارة رقم 2 و12 و19، تدَّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لم تتسلم في حالات عديدة ثمن بضائع تم تسليمها إلى عملاء في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus