"en los esfuerzos de consolidación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جهود بناء
        
    • في جهود توطيد
        
    • على جهود بناء
        
    Una vez más, quisiera reafirmar aquí el compromiso de mi Gobierno de asociarse a las Naciones Unidas, esta vez en los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام.
    También encomiamos las iniciativas destinadas a contar con la participación de agentes, como instituciones filantrópicas y fundaciones, en los esfuerzos de consolidación de la paz. UN كذلك نشيد بالمبادرات التي تشمل عناصر فاعلة في جهود بناء السلام من قبيل المحسنين والمؤسسات.
    La activa participación de la sociedad civil en los esfuerzos de consolidación de la paz, incluida la amplia participación popular en la prevención de los conflictos, constituye un requisito imprescindible para el éxito en esta esfera. UN وتشكل مشاركة المجتمع المدني في جهود بناء السلام، بما في ذلك المشاركة الشعبية الموسعة في منع الصراعات، شرطا مسبقا لإحراز أي نجاح في هذا المجال.
    En África se autorizaron tres nuevas misiones de paz, y se lograron progresos generales significativos en los esfuerzos de consolidación de la paz y en la reducción de zonas de conflicto importantes. UN ففي أفريقيا، أُذن بإنشاء ثلاث بعثات سلام جديدة وتم إحراز تقدم ملموس في جهود بناء السلام وفي تقليص مناطق الصراعات بشكل هام.
    Mientras el proceso de paz siga siendo reversible, la BINUB puede prestar un valioso apoyo a las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en los esfuerzos de consolidación de la paz en Burundi y a la labor pertinente del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وطالما بقيت عملية السلام مهددة بالانتكاس، بوسع المكتب أن يقدم دعما ذا قيمة مضافة هامة للجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية المشاركة في جهود توطيد السلام في بوروندي، وكذلك للعمل ذي الصلة الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري.
    Del mismo modo, la creación y la aplicación de mecanismos de supervisión resultan útiles para centrar la atención en los esfuerzos de consolidación de la paz a mediano plazo. UN وبالمثل، يوفر وضع وتنفيذ آليات مراقبة أسلوبا مفيدا للحفاظ على التركيز على جهود بناء السلام في الأجل المتوسط.
    En la subregión del África occidental se han registrado progresos significativos en los esfuerzos de consolidación de la paz, y en algunos países, como Sierra Leona y Liberia, se consolida la paz después de los conflictos. UN وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية حدث تقدم ملموس في جهود بناء السلام، وفي بعض البلدان، مثل سيراليون وليبريا، يجري توطيد السلام بعد انتهاء الصراع.
    Además, durante más de 40 años los Voluntarios Japoneses para la Cooperación en el Extranjero han ido a países en desarrollo para participar desde los niveles de base en los esfuerzos de consolidación de las comunidades y de la nación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوفِد متطوعو اليابان للتعاون الخارجي طيلة ما ينيف عن 40 سنة البلدان النامية للمشاركة على المستوى الشعبي في جهود بناء المجتمعات الصغيرة وبناء الدولة.
    La razón para establecer la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz fue apoyar sociedades frágiles que se estaban recuperando de la devastación de la guerra, impedir que recayeran en el conflicto y subsanar las carencias en los esfuerzos de consolidación de la paz posteriores al conflicto. UN إن المبررات لإنشاء لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام كانت دعم المجتمعات الهشة للتعافي من خراب الحرب، ومنع العودة إلى الصراع، ومعالجة الثغرات في جهود بناء السلام بعد الصراع.
    en los esfuerzos de consolidación de la paz, el tiempo es oro. UN وعامل الوقت جوهري في جهود بناء السلام.
    Con tal fin, el Presidente exhorta a todos los interesados que han intervenido en los esfuerzos de consolidación de la paz en distintas partes del mundo a que hagan conocer sus opiniones. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ناشد جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين شاركوا في جهود بناء السلام في كل أنحاء العالم أن يقدموا آراءهم.
    Las respuestas integradas de los Estados requieren integrar, cuando corresponda, los planes de acción nacionales relativos a las armas pequeñas en los esfuerzos de consolidación de la paz, las estrategias generales de reducción de la pobreza y los marcos de seguridad humana. UN وتتطلب استجابة الدول بكيفية متكاملة، حيثما يكون مناسبا، دمج خطط العمل الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في جهود بناء السلام واستراتيجيات الحد من الفقر وأطر الأمن البشري عموما.
    Se han organizado elecciones pacíficas, ha aumentado el compromiso internacional en los esfuerzos de consolidación de la paz y las misiones de paz de las Naciones Unidas en la subregión ha empezado a reducir paulatinamente sus operaciones. UN ونُظمت انتخابات سلمية، وزادت المشاركة الدولية في جهود بناء السلام، وبدأت بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية في إكمال أنشطتها.
    Además, la Comisión puede desempeñar un papel fundamental a la hora de afrontar lagunas críticas en los esfuerzos de consolidación de la paz y contribuir a aumentar la coherencia entre los agentes que se dedican a la seguridad, el desarrollo y la labor humanitaria. UN وبوسع اللجنة أن تقوم أيضا بدور مركزي في معالجة الفجوات الكبيرة في جهود بناء السلم والمساهمة في زيادة التماسك بين الأمن والتنمية والجهات الفاعلة في العمل الإنساني.
    Croacia atribuye una importancia especial al mandato de la Comisión de mejorar la coordinación entre los agentes pertinentes que participan en los esfuerzos de consolidación de la paz. UN كرواتيا تعلق أهمية خاصة على ولاية اللجنة لتحسين التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة المشاركة في جهود بناء السلام.
    Malasia reafirma su convicción de que las Naciones Unidas tienen las mejores credenciales y pueden proporcionar la mejor plataforma a los Estados Miembros para participar en los esfuerzos de consolidación de la paz y de reconstrucción en el período posterior al conflicto en el Iraq. UN وتؤكد ماليزيا من جديد اقتناعها بأن الأمم المتحدة هي المؤهلة أكثر من غيرها وتستطيع أن تقدم أفضل محفل لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلام والإعمار في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في العراق.
    A través de la formulación de estrategias integradas de consolidación de la paz con esos países hemos alcanzado un entendimiento más preciso y concreto de los numerosos y complejos elementos involucrados en la consolidación de la paz, así como de los importantes desafíos a los que se enfrentan a diario quienes participan en los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وبصياغة إستراتيجيتين متكاملتين لهذين البلدين، لدينا الآن إدراك أكثر دقة وتركيزا للمخاطر المعقدة التي ينطوي عليها بناء السلام، فضلا عن التحديات الكبيرة التي تواجه الأطراف الفاعلة التي تشارك في جهود بناء السلام على أساس يومي.
    Durante el primer año de trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz, ésta ha cubierto muchos ámbitos con miras a lograr una mayor coherencia en los esfuerzos de consolidación de la paz en los que los parlamentos democráticamente electos han sido incluidos entre las prioridades de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN لقد تضمن عمل لجنة بناء السلام خلال السنة الأولى العديد من المجالات التي تهدف إلى تحقيق مزيد من الاتساق في جهود بناء السلام التي تم فيها وضع البرلمانات المنتخبة ديمقراطيا في صدارة أولويات لجنة بناء السلام.
    :: Asistencia a la conferencia sobre el papel de la filantropía en los esfuerzos de consolidación de la paz para hacer frente a la injusticia estructural en Asia Meridional, celebrada en el PNUD, Nueva Delhi, 26 de febrero de 2010. UN :: حضرت مؤتمراً بشأن دور الصدقة في جهود بناء السلام لمعالجة الظُّلم الهيكلي في جنوب آسيا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيو دلهي، 26 شباط/فبراير 2010.
    Se alienta a las organizaciones de mujeres a que integren la perspectiva de género en los esfuerzos de consolidación de la paz, en la forma determinada por iniciativas como las recientes consultas regionales y nacionales sobre el género, y a: UN 58 - المنظمات النسائية مدعوة إلى إدماج منظور جنساني في جهود توطيد السلام، على النحو الذي حددته مبادرات كالمشاورات الإقليمية والوطنية بشأن المسائل الجنسانية التي أجريت مؤخرا وإلى القيام بما يلي:
    Estas noticias nos alegran y esperamos que tengan un efecto positivo en los esfuerzos de consolidación de la paz que se están realizando en ambos países y que atraigan la atención internacional hacia sus situaciones. UN هذه الأخبار هي مصدر تشجيع لنا ويحدونا الأمل أن يكون لها أثر جيد على جهود بناء السلم الجارية في البلدين وأن تركز الاهتمام العالمي على أوضاعهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus