"en los esfuerzos de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جهود المجتمع
        
    • في الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • في مساعي المجتمع
        
    • لجهود المجتمع
        
    • على جهود المجتمع
        
    • جزءا من الجهود المبذولة من قِبل المجتمع
        
    En este período de globalización, todos los pueblos deben participar en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los ODM. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Y ha tomado parte activa en los esfuerzos de la comunidad internacional para garantizar la puesta en práctica cabal de esas sanciones. UN كما شاركت بنشاط في جهود المجتمع الدولي لضمان التطبيق التام لتلك الجزاءات.
    Ha habido indicios de progreso positivo en los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme. UN وهناك علامات تبشر بإحراز تقدم ايجابي في جهود المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح.
    Tailandia seguirá participando en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a la rehabilitación de Camboya. UN وستواصل تايلند المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة تأهيل كمبوديا.
    La República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de no proliferación. UN وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار.
    La Liga de los Estados Árabes también ha participado en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar una solución a la crisis parlamentaria en las Comoras. UN كذلك شاركت الجامعة في مساعي المجتمع الدولي المتعلقة بجزر القمر لإيجاد تسوية للأزمة السياسية النيابية.
    Apoya la tarea que continúan desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos (OEA) en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití. UN ويساند استمرار قيادة اﻷمين العـام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية لجهود المجتمع الدولي الرامية الى تعزيز التقدم السياسي في هايتي.
    Israel ha demostrado así su determinación de seguir participando, siempre que sea posible, en los esfuerzos de la comunidad internacional para evitar la proliferación de armas convencionales y no convencionales. UN وبذلك تكــون إسرائيل قــد أظهرت تصميمها على أن تشــارك، كلما كــان ذلك ممكنــا، في جهود المجتمع الدولــي التي تستهدف الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    El Consejo ha demostrado que está decidido a ser un miembro activo en los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a resolver un importante conflicto humanitario. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    Seguimos instando a la India y al Pakistán a que cooperen en los esfuerzos de la comunidad internacional por contribuir positivamente al régimen de no proliferación y desarme. UN ومازلنا نحث الهند وباكستان على التعاون في جهود المجتمع الدولي للإسهام بإيجابية في نظام منع الانتشار ونزع السلاح.
    Su eficacia depende en buena medida de la manera en que se inscriba en los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos al arreglo político. UN وتتوقف فعالية العمل الإنساني بقدر كبير على كيفية ترسيخه في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق التسوية السياسية.
    El Japón es plenamente partidario de dar una respuesta mundial coordinada a ese reto y ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional para frenar la delincuencia transnacional. UN واليابان تؤيد بالكامل الاتفاق على استجابة عالمية منسقة لذلك التحدي وقد دأبت على المشاركة بنشاط في جهود المجتمع الدولي لكبح جماح الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Polonia ha participado tradicionalmente en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a fortalecer el mecanismo de desarme. UN وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية.
    Benin participa en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a la prevención y la lucha contra el terrorismo en varios niveles, a saber: UN وتشارك بنن في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته على عدة أصعدة:
    Benin participa en los esfuerzos de la comunidad internacional para prevenir y luchar contra el terrorismo a varios niveles, a saber: UN تشارك بنن في جهود المجتمع الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته على مستويات عدة:
    Desde nuestra perspectiva, la adopción de esta Estrategia, en 2006, constituye un hito en los esfuerzos de la comunidad internacional para eliminar el terrorismo. UN نعتقد أن اعتماد الاستراتيجية في عام 2006 كان معلما في جهود المجتمع الدولي لاستئصال شأفة الإرهاب.
    En segundo lugar, el Japón seguirá participando activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional relacionados con las crisis humanitarias. UN ثانيا، ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بخصوص الأزمات الإنسانية.
    Estamos dispuestos a participar en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a hallar medios para abordar sus necesidades y preocupaciones. UN ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا ﻹيجاد الوسائل التي تكفل الاستجابة لاحتياجات أولئك السكان وشواغلهم.
    Portugal ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional tanto con hombres como con materiales y continuará permaneciendo en el terreno tanto tiempo como ello resulte útil y necesario. UN ولقد شاركت البرتغال بالرجال والمعدات مشاركة نشطة، في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وستظل البرتغال باقية في الساحة طالما كان لها نفع أو لزوم.
    La delegación de Ucrania desea asegurar a los Miembros de las Naciones Unidas que continuará participando activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la remoción de minas. UN ويود وفد أوكرانيا أن يؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة على مواصلة مشاركته النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام.
    Este importante evento constituye un hito en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de mantener a largo plazo recursos vivos estables y sostenibles en los vastos océanos y mares. UN هذا الحدث العظيم يشكل معلما في مساعي المجتمع الدولي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الموارد الحية للمحيطات والبحار الواسعة على المدى الطويل بشكــل مستقــر ومستــدام.
    Apoyando firmemente la tarea rectora que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití, UN وإذ تعرب عن دعمها القوي لقيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية لجهود المجتمع الدولي الرامية الى تعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Deseo manifestar la gran inquietud que embarga a la Jamahiriya Árabe Libia ante las repercusiones que pueda tener esta operación en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar soluciones adecuadas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود هنا أن أعرب عما يساور الجماهيرية العربية الليبية من قلق بالغ بشأن اﻵثار السلبية التي قد ترتبها هذه العملية على جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La educación y la capacitación deberían recibir mayor atención en los esfuerzos de la comunidad internacional por fortalecer el desarme y la no proliferación para las generaciones venideras. UN وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية للتثقيف والتدريب بوصفهما جزءا من الجهود المبذولة من قِبل المجتمع الدولي من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل الأجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus