"en los estados en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدول النامية
        
    • على الدول النامية
        
    • بالنسبة إلى الدول النامية
        
    En una época caracterizada por la globalización, el estancamiento y los fallos de sus mecanismos económicos pueden provocar pérdidas económicas colosales en los Estados en desarrollo. UN وفي عصر العولمة، يمكن للجمود والفشل في آلياتها الاقتصادية أن يؤديا إلى خسائر اقتصادية هائلة في الدول النامية.
    Diversidad biológica. El FMAM es el organismo que financia más actividades de protección de la diversidad biológica mundial en los Estados en desarrollo y en aquellos con economía en transición. UN 587 - التنوع الأحيائي - مرفق البيئة العالمية هو أكبر ممول لأنشطة حماية التنوع الأحيائي العالمي في الدول النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Así pues, son necesarios el apoyo y la cooperación internacionales para lograr avances considerables en la solución del problema de las minas terrestres, en especial en los Estados en desarrollo afectados por las minas. UN لذلك، فإن الدعم والتعاون الدوليين ضروريان لإحراز تقدم جوهري في حل مشكلة الألغام، لا سيما في الدول النامية المتضررة بالألغام.
    Respecto a la capacitación del personal sanitario, la oradora se pregunta si el Relator Especial podría dar más detalles sobre las consecuencias del éxodo intelectual en los Estados en desarrollo. UN وفيما يتعلق بتدريب موظفي الرعاية الصحية، تساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يعلق على آثار هجرة العقول على الدول النامية.
    Determinación de los posibles efectos de una disminución de la exportación o la producción de cobre, níquel, cobalto y manganeso en los Estados en desarrollo productores terrestres UN تحديد اﻵثار الممكن أن تترتب على حدوث هبوط في الصادرات أو الانتاج من النحاس والنيكل والكوبالت والمنجنيز بالنسبة إلى الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية
    El programa de la GMA también deberá colaborar con los donantes y alentarlos a que apoyen la creación de capacidad, particularmente en los Estados en desarrollo. UN وينبغي أيضا للتقييم العالمي للبيئة البحرية أن يعمل مع المنظمات المانحة بغية حثها على تقديم الدعم لبناء القدرات، لا سيما في الدول النامية.
    La segunda tiene que ver con la necesidad de nuevos fondos para la creación de capacidad en materia de evaluaciones nacionales y regionales en los Estados en desarrollo. UN أما المهمة الثانية فتتمثل في الاحتياج إلى تمويل جديد بغية بناء القدرات على إجراء التقييمات الوطنية والإقليمية في الدول النامية.
    :: La pesca en los Estados en desarrollo [párrs. 221 a 224, 244 a 246, 305] UN :: مصايد الأسماك في الدول النامية [الفقرات من 221 إلى 224، ومن 244 إلى 246، والفقرة 305]
    El Japón desempeña un papel de vanguardia en este ámbito estableciendo en particular infraestructuras estadísticas relativas a la pesca del atún en los Estados en desarrollo ribereños del Océano Pacífico. UN 27 - وتتولي اليابان دورا رائدا في هذا المجال وبخاصة في إنشاء هياكل أساسية إحصائية تتعلق بصيد سمك التون في الدول النامية الساحلية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Además, las reuniones del Grupo celebradas en los Estados en desarrollo han incluido talleres temáticos especiales orientados a fomentar la cooperación y el intercambio de información con los científicos de los países en desarrollo cuya participación fue auspiciada por la Agencia, y de estos entre sí. UN وإضافة إلى ذلك، شملت اجتماعات الفريق المعقودة في الدول النامية حلقات عمل مواضيعية خاصة تهدف لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين العلماء من البلدان النامية ومع هؤلاء العلماء الذين مولت الوكالة مشاركتهم.
    Se observó que debía considerarse que en los Estados en desarrollo se carecía de información y tecnología, así como de capacidad institucional, para abordar, en particular, el cambio climático. UN 59 - وأشارت إلى ضرورة أن يؤخذ في الحسبان الافتقار إلى المعلومات والتكنولوجيا، والقدرات المؤسسية في الدول النامية لمواجهة التغير المناخي بشكل خاص.
    A. La brecha digital y los Objetivos de Desarrollo del Milenio Las políticas públicas y privadas destinadas a ampliar el acceso a Internet han aumentado considerablemente la presencia de servicios de Internet en los Estados en desarrollo. UN 64 - أفضت السياسات العامة والخاصة الرامية إلى كفالة الوصل بالإنترنت على نطاق واسع إلى ظهور مكثف لمرافق الإنترنت في الدول النامية.
    El Relator Especial observa que, de acuerdo con la UIT, el 24,6% de los habitantes de los países desarrollados tienen acceso a una conexión fija a Internet de banda ancha, en relación con el 4,4% en los Estados en desarrollo. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه، وفقا للاتحاد الدولي للاتصالات، تصل نسبة السكان في الدول المتقدمة النمو الذين يستفيدون من الإنترنت عن طريق الوصل الثابت بالنطاق العريض إلى 24.6 في المائة، مقابل 4.4 في المائة في الدول النامية.
    Como se menciona en el artículo 150 de la Convención, el suministro de materias primas más accesibles y asequibles es esencial para promover el desarrollo económico, particularmente en los Estados en desarrollo. UN 37 - حسبما تشير المادة 150 من الاتفاقية، يُعد توريد المواد الخام التي يسهل الوصول إليها بأسعار معقولة أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التنمية الاقتصادية، لا سيما في الدول النامية.
    Sobre la cuestión de la Caja Mixta de Pensiones del Personal, la delegación de las Bahamas desea elogiar al Comité de Inversiones por su excelente gestión fiduciaria con respecto al crecimiento sostenido de los activos de la Caja, que comprende la diversificación en los Estados en desarrollo. UN ٠٥ - وفيما يتعلق بمسألة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية للموظفين، قالت إن وفدها يود أن يثني على لجنة الاستثمارات لتفوقها الائتماني من حيث النمو المطرد في أصول الصندوق، الذي شمل تنويع الاستثمارات في الدول النامية.
    Cabe destacar que en este proyecto de artículo se prefirió el término " cooperación " al término " asistencia " , ya que representa mejor el proceso bilateral necesario para fomentar el crecimiento sostenible en los Estados en desarrollo a través de la protección y la gestión de acuíferos y sistemas acuíferos transfronterizos. UN وينبغي التأكيد على أن مصطلح " التعاون " قد فُضِّل على مصطلح " المساعدة " في مشروع المادة هذا؛ إذ إنه يُعبّر بشكل أفضل عن العملية التي تجري بين جانبين والضرورية لتعزيز النمو المستدام في الدول النامية عن طريق حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, el uso de Internet sigue siendo inferior en los Estados en desarrollo, y se perpetúa la " brecha digital " , término que alude a la disparidad entre las personas con acceso efectivo a las tecnologías digitales y de la información, en particular Internet, y las que tienen un acceso muy limitado, o ninguno en absoluto. UN إلاّ أنه برغم الجهود المبذولة، ما زال استعمال الإنترنت في الدول النامية متخلفا عن الركب، مكرّسا بذلك " الفجوة الرقمية " ، وهي مصطلح يشير إلى الهوة الفاصلة بين الناس الذين يستفيدون فعلا من التكنولوجيات الرقمية وتكنولوجيا المعلومات، ولا سيما الإنترنت، والناس الذين لهم إمكانات محدودة في هذا المجال إن لم يعدموها تماما.
    D. Tecnología móvil La brecha digital en términos de acceso a la tecnología móvil es mucho más pequeña que la de Internet, y se estima que el porcentaje de individuos que utilizan teléfonos móviles en los Estados en desarrollo es de 67,6%31. UN 75 - تتسم الفجوة الرقمية على صعيد الاستفادة من تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة بكونها أصغر حجماً مما هو الحال بالنسبة إلى الوصل بالإنترنت، حيث تقدر نسبة الأفراد الذين يستخدمون الهواتف المحمولة في الدول النامية بزهاء 67.6 في المائة(31).
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de hacer frente a las consecuencias económicas negativas de las nuevas reglas y normas de seguridad marítima en los Estados en desarrollo. UN 81 - ووجهت بعض الوفود الانتباه إلى ضرورة معالجة الآثار الاقتصادية السلبية للقواعد والمعايير الجديدة للسلامة البحرية على الدول النامية.
    a) Reconociendo que la aplicación de subvenciones inadmisibles a favor de la explotación de recursos de la Zona es un factor que puede agravar los efectos adversos en los Estados en desarrollo productores terrestres, no deberían permitirse las subvenciones inadmisibles u otras prácticas económicas desleales en relación con la explotación de los recursos de la Zona. UN )أ( بعد التسليم بأن الاستغلال المدعوم غير المسموح به لموارد المنطقة هو أحد العوامل التي يرجح أن تؤدي الى تفاقم اﻵثار الضارة الواقعة على الدول النامية المنتجة من مصادر برية، لا يجوز تقديــم أي معونة غير مسموح بها أو القيام بأية ممارسات اقتصادية مجحفة تتصل باستغلال موارد المنطقة.
    La inestabilidad que causan las empresas transnacionales, el impacto negativo de los programas de ajuste estructural, el movimiento caprichoso del capital financiero, la erosión del poder del Estado, la degradación ecológica, las crisis de refugiados, el comercio y tráfico transnacionales de narcóticos y mujeres, todo esto está teniendo un efecto devastador no sólo en los Estados en desarrollo sino también en algunos Estados desarrollados. UN فانعدام الاستقرار الذي تسببه المؤسسات عبر الوطنية، والأثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي، وتقلبات حركة رؤوس الأموال، وتآكل سلطة الدولة، والتردي البيئي، وأزمة اللاجئين، والاتجار بالمخدرات العابر للحدود، والاتجار بالنساء، لكل ذلك آثاره المدمرة لا على الدول النامية فحسب، ولكن على بعض الدول المتقدمة النمو أيضاً.
    LOS/PCN/SCN.1/WP.7 Determinación de los posibles efectos de una disminución de la exportación o la producción de cobre, níquel, cobalto y manganeso, en los Estados en desarrollo productores terrestres UN LOS/PCN/SCN.1/WP.7 تحديد اﻵثار الممكن ترتبها على حدوث هبوط فـي الصادرات أو اﻹنتاج من النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز بالنسبة إلى الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus