"en los estados en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدول التي
        
    • وفي الدول التي
        
    • في الولايات التي
        
    • ففي الدول التي
        
    • وفي الولايات التي
        
    Las violaciones no existen únicamente en los Estados en que el Gobierno y sus instituciones están vinculados con la religión predominante. UN ولا توجد الانتهاكات في الدول التي ترتبط فيها الحكومات ومؤسساتها بالديانة السائدة فحسب.
    Yugoslavia garantiza a sus minorías derechos considerablemente más amplios que los que se conceden a las minorías serbia y montenegrina en los Estados en que se les reconoce su condición de tales. UN فيوغوسلافيا تكفل حقوقا أوسع نطاقا بكثير ﻷقلياتها إذا قورنت بالحقوق الممنوحة لﻷقليات الصربية والمونتنغرية في الدول التي تعترف بهوية هذه اﻷقليات.
    98. en los Estados en que no existe el problema de la venta de niños normalmente no se establecen sanciones específicas contra ese tipo de delito. UN ٨٩- أما في الدول التي لا توجد فيها أية مشكلة بيع أطفال فإنه لا توجد عموما أية جزاءات محددة لذلك النوع من الجنح.
    en los Estados en que hay leyes que requieren la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    Incluso en los Estados en que existen tales consejos o programas, también se dan disparidades entre las zonas urbanas y las rurales y entre la población negra y la blanca. UN وحتى في الولايات التي توجد فيها مثل هذه المجالس أو البرامج، يوجد أيضاً تناقض بين الحضر والريف وبين السود والبيض.
    Los posibles obstáculos a la libertad de las partes para acordar mecanismos de solución de controversias se plantean únicamente en los Estados en que la única opción es el recurso a los tribunales. UN والعقبات الممكنة أمام حرية الطرفين في الاتفاق على آليات تسوية النـزاعات لا تنشأ إلا في الدول التي تجعل نظام المحاكم هو الخيار الوحيد.
    Además, los ejemplos recientes nos han demostrado claramente que la adquisición de armas nucleares no mejora la situación en materia de seguridad estratégica, en particular en los Estados en que las necesidades de desarrollo y otras necesidades relacionadas con la seguridad humana son más apremiantes que nunca. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الأمثلة الحديثة لنا بوضوح أن الحصول على الأسلحة النووية لا يؤدي إلى تحسين حالة الأمن الاستراتيجي، وبخاصة في الدول التي تكون فيها الاحتياجات الإنمائية وغيرها من الاحتياجات المتصلة بأمن الإنسان أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    El ACNUR formuló comentarios también sobre las disposiciones constitucionales o la legislación nacional en los Estados en que grandes grupos de población son apátridas a consecuencia de haber sido privados arbitrariamente de su nacionalidad. UN وعلقت المفوضية على الأحكام الدستورية أو التشريعات المتعلقة بالجنسية في الدول التي توجد فيها مجموعات كبيرة من السكان عديمي الجنسية نتيجة حرمانها تعسفاً من جنسيتها.
    en los Estados en que se han elaborado esos planes o planes de acción en materia de derechos humanos, las observaciones finales y recomendaciones pueden servir de indicadores cualitativos y cuantitativos fundamentales de los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN أما في الدول التي وضعت خططاً من هذا النوع أو خطط عمل لحقوق الإنسان فيمكن للملاحظات الختامية والتوصيات أن تكون بمثابة مؤشرات نوعية وكمية رئيسية للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Salvo en los Estados en que no se hace una distinción entre la constitución, la oponibilidad y la prelación, no se requieren medidas suplementarias, puesto que se trata de una cuestión de constitución, y no de prelación. UN وباستثناء ما يتم في الدول التي لا تميّز بين الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولية، لا يلزم اتخاذ أي خطوات إضافية لأن هذه هي قضية إنشاء وليست قضية أولوية.
    en los Estados en que se han elaborado programas de ese tipo o planes de acción en materia de derechos humanos, las observaciones finales y recomendaciones pueden servir de indicadores cualitativos y cuantitativos fundamentales de los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN أما في الدول التي وضعت خططاً من هذا النوع أو خطط عمل لحقوق الإنسان فيمكن أن تستخدم الملاحظات الختامية والتوصيات كمؤشرات نوعية وكمية رئيسية للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    alternativo como parte importante de la estrategia de fiscalización de drogas en los Estados en que existen cultivos ilícitos para producir drogas UN تعزيز استدامة التنمية البديلة وسلامتها بوصفها جانبا هاما في استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تُزرع فيها محاصيل غير مشروعة لإنتاج المخدرات
    Promoción de la sostenibilidad y el carácter integral del desarrollo alternativo como parte importante de la estrategia de fiscalización de drogas en los Estados en que existen cultivos ilícitos para producir drogas (E/2008/28, cap. I, UN الترويج للاستدامة والتكامل في مجال التنمية البديلة باعتبارها جزءا هاما من استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تُزرع فيها المحاصيل غير المشروعة لإنتاج المخدرات
    alternativo como parte importante de la estrategia de fiscalización de drogas en los Estados en que existen cultivos ilícitos para producir drogas UN تعزيز استدامة التنمية البديلة وسلامتها بوصفها جانبا هاما في استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تُزرع فيها محاصيل غير مشروعة لإنتاج المخدرات
    En algunos casos no figuran referencias a los defensores, incluso en los Estados en que su situación está lejos de ser ideal. UN حيث لم تكن هناك إشعارات إلى المدافعين في بعض الحالات، وذلك حتى في الدول التي تعتبر حالتهم فيها أبعد ما تكون عن المثالية.
    en los Estados en que está penalizado el aborto puede haber supuestos en que este no constituya delito. UN 23 - ويمكن استثناء السعي في طلب الإجهاض لأسباب محددة من التجريم في الدول التي تجرم قوانينها الإجهاض.
    En opinión del Comité, los derechos a la no discriminación y a la igualdad en todas las esferas y a lo largo de toda la vida de las mujeres, consagrados en la Convención, pueden estar más protegidos en los Estados en que la Convención es, automáticamente o mediante su incorporación específica, parte del ordenamiento jurídico nacional. UN ولكن اللجنة ترى أن الحقوق في عدم التمييز وفي المساواة في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة وطيلة حياتها، على النحو المكرس في الاتفاقية، يمكن أن تلقى المزيد من الحماية في الدول التي تشكل الاتفاقية جزءاً من نظامها القانوني المحلي على نحو تلقائي أو من خلال عملية إدراج خاصة.
    en los Estados en que hay leyes que exigen la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    en los Estados en que hay leyes que exigen la demarcación, su aplicación ha sido poco enérgica o inexistente. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    En los Estados Unidos no se autoriza el uso del endosulfán en el algodón en los Estados en que abundan las masas de agua superficiales. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية.
    En los Estados Unidos no se autoriza el uso del endosulfán en el algodón en los Estados en que abundan las masas de agua superficiales. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية.
    En cambio, en los Estados en que han quedado relegadas la educación, la ciencia y la tecnología, como ocurre en algunos países de África, la cooperación será más sustancial. UN وعلى العكس من ذلك ففي الدول التي يكون فيها التعليم والعلم والتكنولوجيا موضع تجاهل، كما هو الحال في أفريقيا، فإن الشراكة ستكون ذات مغزى أكبر.
    en los Estados en que no se prevé la revisión automática, el acusado puede recurrir contra la condena, el fallo condenatorio o ambas cosas a la vez. UN وفي الولايات التي لا توفر إعادة نظر تلقائية، يجوز للمدعى عليه أن يستأنف الحكم أو اﻹدانة أو كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus