en los Estados que no son partes en el TNP, las salvaguardias del OIEA se aplican en determinadas instalaciones a las propias instalaciones o al material nuclear u otros efectos especificados en el correspondiente acuerdo de salvaguardias. | UN | أما في الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، فإن ضمانات الوكالة الدولية تطبَّق في منشآت بعينها على المنشآت نفسها أو على مواد نووية وأشياء أخرى تحدَّد في اتفاق الضمانات ذي الصلة. |
Comunidades y minorías musulmanas en los Estados que no forman parte de la OCI | UN | الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي |
Por supuesto, la exclusión propuesta por el UNIDROIT tendría la ventaja de resolver cuestiones de aplicabilidad en los Estados que no fueran partes en la convención de la CNUDMI. | UN | وسيكون للاستبعاد المقترح من المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بالطبع ميزة حسم مشاكل الانطباق في الدول غير الأطراف في اتفاقية الأونسيترال. |
en los Estados que no hacen ninguna distinción entre los efectos inter partes y erga omnes de los derechos reales en general, la adopción de ese criterio puede causar algunas preocupaciones conceptuales. | UN | أما في الدول التي لا تميّز بين ما يترتب على حقوق الملكية عموما من آثار على الطرفين وآثار على الأغيار، فإن اعتماد هذا النهج قد يثير بعض الشواغل المفاهيمية. |
Esos períodos de gracia existen tanto en los Estados que no consideran como garantías reales la retención de la titularidad, los arriendos financieros y otros derechos constituidos en garantía de la financiación de adquisiciones y como en los ordenamientos que consideran que todos esos derechos equivalen a garantías reales del pago de una adquisición. | UN | وتوجد مثل هذه المهل في الدول التي لا تَعُدّ الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية وسائر حقوق تمويل الاحتياز حقوقا ضمانية، وكذلك في النظم التي تعتبر تلك الحقوق جميعا حقوقا ضمانية احتيازية. |
Las respuestas al cuestionario bienal revelaron deficiencias considerables en esa esfera, y es probable que el problema sea aún más grave en los Estados que no enviaron sus respuestas. | UN | وتكشف الردود على الاستبيان الذي يقدم مرتين في السنة أوجه عيوب كبيرة في هذا المجال ويرجح أن تزداد المشكلة تعقيدا في الدول التي لم ترد منها ردود. |
En relación con una sugerencia sobre la influencia de la jurisprudencia en los Estados que no habían ratificado el protocolo, se sugirió que esas opiniones y recomendaciones ayudarían a todos los Estados a comprender mejor las obligaciones que les imponía el Pacto. | UN | وفيما يخص القلق إزاء تأثير الفقه القضائي على الدول التي لم تصدق على البروتوكول بعد، قيل إن مثل هذه الآراء والتوصيات قد تساعد جميع الدول على فهم التزاماتها بموجب العهد فهماً أفضل. |
En su mayor parte, los protocolos concertados por los Estados poseedores de armas nucleares tienen por objeto facilitar al OIEA información adicional que ayude al Organismo a aplicar las salvaguardias a las actividades nucleares realizadas en los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وفي معظم الحالات، يراد من البروتوكولات التي اعتمدتها الدول الخمس إعطاء معلومات إضافية للوكالة الدولية بهدف مساعدتها على ضمان الأنشطة النووية في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Se examinaron todos los posibles métodos de medición, comenzando por los que actualmente utiliza el OIEA en la salvaguardia del plutonio y el uranio muy enriquecido en los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وتمت دراسة كل طريقة قياس ممكنة ابتداءً من تلك التي تستخدمها الوكالة الدولية حالياً لحراسة البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
En su mayoría, los protocolos suscritos por los Estados que poseen armas nucleares tienen la finalidad de proporcionar al OIEA información adicional que ayude al Organismo a salvaguardar las actividades nucleares en los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وفي معظم الحالات، يراد من البروتوكولات التي اعتمدتها الدول الخمس إعطاء معلومات إضافية للوكالة الدولية بهدف مساعدتها على ضمان الأنشطة النووية في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Se examinaron todos los métodos posibles de medición, empezando por los utilizados en ese momento por el OIEA en las salvaguardias del plutonio y del uranio muy enriquecido en los Estados que no poseían armas nucleares. | UN | وتمت دراسة كل طريقة قياس ممكنة ابتداءً من تلك التي تستخدمها الوكالة الدولية حالياً لحراسة البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
En el caso de las formas no clasificadas de material fisible, las medidas de verificación deberían ser similares a las salvaguardias de no proliferación del OIEA en los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | أما بالنسبة للأشكال غير المصنفة من المواد الانشطارية، فينبغي أن تكون تدابيرُ التحقق شبيهة بتلك المطبقة بموجب ضمانات عدم الانتشار الخاصة بالوكالة في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Sin embargo, existe la tendencia, en los Estados que no son partes en ningún instrumento internacional sobre refugiados, a que los refugiados de determinados países sean aceptados sin problemas mientras que otros, en el mejor de los casos, son apenas tolerados a petición del ACNUR, sobre la base de que la Oficina reconozca que están bajo su mandato. | UN | ومع ذلك، هناك اتجاه، في الدول غير اﻷطراف في أي صك دولي خاص باللاجئين، الى قبول اللاجئين من بلدان معينة على أساس ما يبدو للوهلة اﻷولى، بينما يجري، في أحسن اﻷحوال، مجرد التساهل على مضض إزاء لاجئين آخرين بناء على طلب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على أساس اعتراف المفوضية بموجب ولايتها. |
Ello significa que, a diferencia de la situación en los Estados que no siguen el enfoque unitario, puede haber más de un acreedor que demande una garantía real del pago de la adquisición. | UN | وهذا يعني أنه، خلافا للحالة في الدول التي لا تتبع النهج المتكامل تماما، يمكن أن يكون هناك أكثر من دائن واحد يطالب بحق ضماني احتيازي. |
Aun así, en los Estados que no tratan la retención de la titularidad y las garantías de arrendamiento financiero como garantías reales, se hace preciso un cierto matiz. | UN | ومع ذلك، فإن من الضروري وجود فرق دقيق في هذا الخصوص في الدول التي لا تعامل حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي باعتبارها حقوقا ضمانية. |
Debería aumentar la asistencia técnica y la capacitación de peritos forenses en los Estados que no disponen de estos conocimientos técnicos o donde no se han desarrollado suficientemente. | UN | وينبغي زيادة المساعدة التقنية وتدريب خبراء الطب الشرعي في الدول التي لا تتوفر فيها مثل هذه الدراية أو التي لم يتم فيها تطوير هذه الدراية بشكل كافٍ. |
85. Del mismo modo, la corrupción y las violaciones de los derechos humanos son más comunes en los Estados que no suscriben los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
85. Del mismo modo, la corrupción y las violaciones de los derechos humanos son más comunes en los Estados que no suscriben los principios democráticos y el estado de derecho. | UN | 85- وبالمثل، يشيع الفساد وانتهاك حقوق الإنسان بشكل أكبر في الدول التي لا تحترم مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون. |
209. Un análisis un tanto más complejo se hace necesario en los Estados que no tratan las garantías de retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía. | UN | 209- ويلزم إجراء تحليل أكثر تعقيدا إلى حد ما في الدول التي لا تعامل معاملات الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي معاملة الأدوات الضمانية. |
También contiene datos estadísticos actualizados sobre el uso en todo el mundo de la pena de muerte, incluidas las moratorias establecidas en los Estados que no han abolido ese tipo de pena, así como las novedades pertinentes en la materia que se han producido desde el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات إحصائية حديثة عن استخدام عقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك معلومات عن وقف تنفيذ هذا الشكل من أشكال العقوبة في الدول التي لم تلغها، كما يعرض معلومات عن المستجدات ذات الصلة التي طرأت منذ الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Por último, hay un vacío en la protección jurídica de los desplazados internos en los Estados que no han ratificado los principales tratados de derechos humanos o los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales. | UN | وأخيراً، هناك فراغ في الحماية القانونية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً في الدول التي لم تصدق على معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية و/أو اتفاقيتي جنيف لعام ٩٤٩١ وبروتوكولاتهما اﻹضافية. |
Así podría hacerse referencia a la iniciativa de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa consistente en la publicación de un recuento anual relativo a la pena de muerte, centrado en los Estados que no han ratificado los tratados de abolición de la pena capital o, últimamente, en la elaboración de un cuadro sistemático de los Estados que son partes o no en los instrumentos contra el terrorismo. | UN | وهكذا يمكن ذكر ما تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إذ تنشر جردا سنويا لعقوبة الإعدام، وتسلط الضوء على الدول التي لم تصدق على المعاهدات الملغية لعقوبة الإعدام، أو كما حدث مؤخرا، بوضع جدول منهجي يضم الدول الأطراف وغير الأطراف في اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |