"en los estudios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدراسات
        
    • في دراسات
        
    • وفي الدراسات
        
    • من الدراسات
        
    • في الاستقصاءات
        
    • على دراسات
        
    • على الدراسات
        
    • وتشير الدراسات
        
    • وأظهرت الدراسات
        
    • من دراسات
        
    • إلى الدراسات
        
    • وفي دراسات
        
    • الى استعراضات
        
    • في الدراسة الاستقصائية
        
    • في الاستعراضات
        
    Dicho informe contiene importantes elementos de evaluación que sirvieron de referencia en los estudios posteriores de esta primera etapa. UN ويتضمن هذا التقرير عناصر تقييمية هامة استخدمت مراجع في الدراسات اللاحقة لذلك في هذا الطور اﻷول.
    Debía haber un mínimo de tres puestos equivalentes en el empleador en los estudios en que se necesitara utilizar 7 y 5 empleadores; UN وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛
    Lo que se hace típicamente en los estudios de biotecnología es usar un promotor inducible que sabemos cómo encenderlo. TED وما يتم اعتياديا في الدراسات التكنوحيوية هو أننا نستخدم مشغّلا مقدما من قبلنا، تعرف كيفية تشغيله.
    La CESPAP también participó en los estudios de la eficiencia que se iniciaron en 1996. UN كما شاركت اللجنة في دراسات الكفاءة التي بدأ الاضطلاع بها في عام ١٩٩٦.
    en los estudios de la OCDE también se ha usado una tasa de pobreza basada en el umbral de pobreza relativa. UN كما تم استخدام معدل فقر بالاستناد إلى خط الفقر النسبي في دراسات منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي.
    No hay manifestaciones físicas y en los estudios el sujeto describe una sensación o un sentimiento. TED ليس لها أي دلائل مادية ظاهرية وفي الدراسات ، فإنها توصف حسب الموضوع أو الحالة كإحساس أو شعور.
    en los estudios se han incluido varios presupuestos de gastos que arrojan resultados notablemente semejantes. UN وأدرجت في الدراسات عدة تقديرات للتكلفة، أظهرت اتساقا بارزا في نتائجها.
    Sin embargo, es evidente que semejante puente no sería una solución óptima, y en los estudios se consideran soluciones más prometedoras. UN بيد أنه من الواضح أن هذا الجسر لن يكون الحل اﻷمثل، ويجري في الدراسات تقصي حلول أنسب.
    Completará el manual un anexo en que se describirá la aplicación de los métodos en los estudios realizados y en curso de realización. UN وأضيف الى هذا الدليل مُرفق يصف تطبيق هذه اﻷساليب في الدراسات التي اكتملت والدراسات الجارية، الى جانب قائمة مفصلة بالمراجع.
    El criterio de las necesidades no satisfechas se ha incluido en los estudios a fondo realizados en Egipto y Filipinas. UN وقد أدرج نهج الاحتياجات غير الملباة في الدراسات المتعمقة التي أجريت في مصر والفلبين.
    en los estudios preliminares realizados hasta la fecha se prevé la preparación de 520 módulos de programa en 32 actividades profesionales. UN ومن المزمع، في الدراسات اﻷولية الجارية حتى اليوم، إعداد ٥٢٠ برنامجا متغيرا في ٣٢ ميدانا مهنيا.
    Al respecto, una delegación preguntó por qué razón en los estudios demográficos nacionales no se habían reflejado las repercusiones del SIDA. UN وفي هذا الصدد سأل أحد الوفود عن السبب في عدم ذكر أثر اﻹيدز في الدراسات الديمغرافية الوطنية.
    Representación de los sectores económicos en los estudios relativos al cuadro de servicios generales UN تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية لفئة الخدمات العامة
    REPRESENTACIÓN DE LOS SECTORES ECONÓMICOS en los estudios UN تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية
    Las organizaciones celebran seminarios internacionales y participan en los estudios y trabajos de otras organizaciones internacionales sobre sus temas específicos. UN وهي تنظم حلقات دراسية دولية وتشارك في دراسات وأعمال منظمات دولية أخرى في مجالاتها المحددة.
    Ello está indicado también por el aumento de la participación femenina en los estudios doctorales, en los que la proporción de mujeres se ha duplicado desde el decenio de 1970. UN ويدلل على ذلك أيضا ازدياد مشاركة المرأة في دراسات الدكتوراه، حيث تضاعفت نسبة النساء عنها في السبعينات.
    En derecho y economía, el 40,5% de los estudiantes son mujeres. en los estudios de comercio y de gestión, ese porcentaje es de 43,2%. UN وفي مجالي الحقوق والاقتصاد، بلغت نسبة الطالبات 40.5 في المائة؛ أما في دراسات التجارة والإدارة، فبلغت نسبتهن 43.2 في المائة.
    1. Reitera que la mejor manera de que la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías preste asistencia a la Comisión es presentarle recomendaciones basadas en las diferentes opiniones e impresiones de expertos independientes, que deben reflejarse de manera apropiada en los informes de la Subcomisión, así como en los estudios de los expertos preparados bajo sus auspicios; UN ١ ـ تؤكد من جديد أن أفضل وسيلة يمكن بها للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات مساعدة لجنة حقوق اﻹنسان هي أن تمدها بتوصيات تقوم على مختلف اﻵراء ووجهات النظر التي يبديها الخبراء المستقلون والتي ينبغي أن تنعكس بصورة مناسبة في تقرير اللجنة الفرعية وفي الدراسات التي يجريها الخبراء تحت رعايتها؛
    en los estudios se pone de manifiesto que las juntas de los organismos de adopción de decisiones del sector del transporte están dominados en gran medida por hombres. UN وواضح من الدراسات أن مجالس هيئات اتخاذ القرارات في قطاع النقل يهيمن عليها الرجال بقدر كبير.
    Se identificará un conjunto básico de datos necesarios a los efectos de la pobreza, que se incluirán en los estudios de precios pertinentes. UN وستحدد مجموعة أساسية من البيانات اللازمة لأغراض دراسة الفقر وستُدرَج في الاستقصاءات ذات الصلة بالأسعار.
    Desde un punto de vista metodológico, se hizo hincapié en los estudios por casos y por países y en la comparación de las experiencias nacionales en las políticas relativas a los productos básicos. UN ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية.
    Por ejemplo, la planificación de los recursos humanos basada en los estudios realizados sobre las recientes tendencias del empleo y del desarrollo de la tecnología facilitarán la formulación de programas educativos y de capacitación, así como de otros tipos de actividades de cooperación técnica. UN فعلى سبيل المثال، فإن تخطيط الموارد البشرية القائم على الدراسات التي تجرى بشأن اتجاهات التوظيف الناشئة وتطوير التكنولوجيا سييسر تصميم برامج تعليمية وتدريبية وأنواع أخرى من أنشطة التعاون التقني.
    en los estudios analizados, se señala que la variabilidad puede deberse a la utilización de técnicas de muestreo y análisis no sistemáticos, o también a diferencias entre las estructuras geológicas. UN وتشير الدراسات التي كانت موضع تقييم عند إعداد هذه المذكرة إلى أن جزءاً من هذا التغير قد يعزى إلى عدم تناسق تقنيات أخذ العينات والتحليل.
    en los estudios de laboratorio se han detectado efectos adversos en los peces a bajas concentraciones. UN وأظهرت الدراسات المختبرية حدوث تأثير ضار على الأسماك عند تركيزات منخفضة.
    Este papel se refleja en los estudios de casos descritos en el siguiente recuadro de texto. UN وهذا يتضح من دراسات الجدوى المبينة في الأُطر أدناه:
    Como en los estudios de cohorte, hay que tener cuidado de evitar los efectos de factores confundidores. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس.
    en los estudios sobre el delito, la incidencia de violencia se mide generalmente como la cantidad de agresiones por habitante. UN وفي دراسات الجريمة، تقاس نسبة حدوث العنف عادة بعدد الاعتداءات على الفرد من السكان.
    Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. UN ويمكن أن تستند في عملها الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن تلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية.
    El representante de la FAO, al tiempo que reconocía la necesidad de salvaguardar la confidencialidad de los datos y apoyaba la introducción del compromiso de confidencialidad, propuso que se protegieran también los derechos de los participantes en los estudios con arreglo a las normas y reglamentos pertinentes. UN 272 - وسلم ممثل الفاو بضرورة المحافظة على سرية البيانات وأيد الأخذ بالتعهد بالمحافظة على السرية، ولكنه أشار إلى أنه ينبغي أيضا حماية الحقوق القانونية للمشاركين في الدراسة الاستقصائية بموجب القواعد والأنظمة المنطبقة.
    43. Durante el período de prueba, se pidió a los expertos que participaban en los estudios centralizados que examinaran, como promedio, seis inventarios de GEI en comparación con un inventario por cada examen en el país. UN 43- وفي أثناء الفترة التجريبية، طلب إلى الخبراء المشاركين في الاستعراضات المركزية استعراض ما متوسطه ستة من قوائم جرد غازات الدفيئة مقابل قائمة جرد واحدة في الاستعراض الواحد في داخل البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus