Consideramos que una prohibición provisional habría sido la forma más clara y eficaz de enfrentar los efectos de la pesca en los fondos marinos en las zonas en las que no hay medidas multilaterales vigentes ni en perspectiva. | UN | ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
Nos desalentó también que un pequeño grupo de Estados no estuviera dispuesto a considerar la posibilidad de congelar la ampliación de la pesca en los fondos marinos en aguas no reglamentadas más allá de los niveles existentes. | UN | وزاد من خيبة أملنا أن عددا صغيرا من الدول لم يكن على استعداد للنظر في فرض تجميد على التوسع في عمليات الصيد في قاع البحار في المياه غير المنظمة بالمقارنة بالمستويات الحالية. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito el proyecto de resolución final sobre la pesca sostenible como un importante avance en los esfuerzos internacionales para reglamentar la pesca en los fondos marinos en aguas internacionales. | UN | ولهذا، نرحب بمشروع القرار النهائي للمصائد المستدامة بصفته تقدما هاما في الجهود الدولية لتنظيم الصيد في قاع البحار في المياه الدولية. |
Algunos Estados indicaron que ni autorizaban ni realizaban actividades de pesca en los fondos marinos en zonas fuera de su jurisdicción nacional. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنها إما لا تأذن بأنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية أو لا تضطلع بها. |
Solo así se podrá supervisar la división equitativa de los recursos que se encuentran en los fondos marinos, en beneficio de toda la humanidad. | UN | وبتلك الطريقة فقط يغدو من الممكن رصد التقسيم العادل للموارد الموجودة في قيعان المحيطات والبحار العميقة، تحقيقاً للمصلحة الشاملة للبشرية جمعاء. |
En algunas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, la evaluación de los efectos de la pesca en los fondos marinos en zonas existentes había estado a cargo de la organización y no de Estados individuales. | UN | وفي بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية الأخرى، أجرت المنظمة لا فرادى الدول تقييمَ الأثر المترتب على الصيد في قاع البحار في مناطق الصيد القائمة. |
Sin embargo, reconocemos la gran importancia del párrafo 86 del proyecto de resolución de este año, en el que se aclara que se precisan medidas para controlar la pesca en los fondos marinos en todas las zonas de las aguas internacionales, incluidas las zonas no reglamentadas, y que la no adopción de medidas sencillamente no es una opción. | UN | إلا أننا نسلّم بالأهمية الكبيرة للفقرة 86 من مشروع قرار هذا العام التي توضح أنه يلزم اتخاذ تدابير لمكافحة الصيد في قاع البحار في كل مناطق المياه الدولية، بما في ذلك المناطق غير المنظمة، وأن عدم اتخاذ أي إجراء ليس خيارا. |
En virtud del proyecto de resolución, la pesca en los fondos marinos en zonas no reglamentadas de alta mar debe ser objeto de medidas de los Estados del pabellón como las que se detallan en el párrafo 83, a fin de prevenir daños a los ecosistemas marinos vulnerables, o no debe autorizarse en absoluto. | UN | ويقضي مشروع القرار بأن الصيد في قاع البحار في المناطق غير المنظمة في أعالي البحار يجب أن يخضع إما إلى تدابير تتخذها دولة العلَم من النوع الوارد تفصيلا في الفقرة 83 لمنع وقوع أضرار بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، أو ألا يؤذن به على الإطلاق. |
Los buques del pabellón de los Estados Unidos no estaban autorizados actualmente para realizar actividades de pesca en los fondos marinos en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 154 - ولم تكن السفن التي ترفع علم الولايات المتحدة مخوّلة بمباشرة الصيد في قاع البحار في المناطق البعيدة عن الولاية الوطنية. |
Los participantes deliberaron sobre los compromisos y el valor relativo de la pesca en los fondos marinos a la luz de los intereses ambientales y el rendimiento económico, y sobre el efecto espacial de las actividades de pesca en los fondos marinos en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وناقش المشاركون ميزان المزايا والعيوب والقيمة النسبية للصيد في قاع البحار في ضوء الشواغل البيئية والعوائد الاقتصادية، وناقشوا أيضا الأثر المكاني المترتب على أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية. |
Se destacó que pocos países en desarrollo realizaban actividades de pesca en los fondos marinos en zonas fuera de su jurisdicción nacional, porque la mayoría carecían de la capacidad, los recursos, los conocimientos especializados y el acceso a la información científica necesarios. | UN | وأكد الحاضرون أن عدد قليلا من البلدان النامية يضطلع بأنشطة الصيد في قاع البحار في مناطق تقع خارج نطاق الولايات الوطنية حيث إن أغلب هذه البلدان يفتقر إلى ما يلزم ذلك من قدرات وموارد وخبرات وتنقصه إمكانية الوصول إلى المعلومات العلمية. |
Las leyes nacionales también prohibían que las empresas que tuvieran actividades en Palau participaran en la pesca de arrastre en los fondos marinos en cualquier lugar del mundo (véase también la sección III.B.3 b)). | UN | وحظر قانون بالاو أيضاً على الشركات التي تمارس الأعمال التجارية في بالاو المشاركة في الصيد في قاع البحار في أي مكان في العالم (انظر أيضاً الفرع ثالثاً، باء 3 (ب)). |
Algunos de los Estados que han aportado información con miras a elaborar el presente informe indicaron que facilitarían más datos sobre sus actividades destinadas a evaluar los efectos de la pesca en los fondos marinos en el contexto del informe del Secretario General sobre la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General 61/105 y 64/72. | UN | 147 - وأشارت بعض الدول التي ساهمت بمعلومات في هذا التقرير إلى أنها ستقدم مزيداً من المعلومات عن أنشطتها الجارية لتقييم آثار الصيد في قاع البحار في سياق تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ قراري الجمعية العامة 61/105 و 64/72. |
Los debates que tuvieron lugar durante el taller fueron tenidos en cuenta por la Asamblea General a la hora de decidir sobre nuevas medidas urgentes en relación con la pesca en los fondos marinos en zonas que se encuentren fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وأخذت الجمعية العامة المناقشات التي أجريت أثناء حلقة العمل في الحسبان عند البت في اتخاذ مزيد من الإجراءات العاجلة بشأن صيد الأسماك في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |
La Asamblea General tuvo en cuenta los debates celebrados en este taller al tomar decisiones sobre las medidas urgentes en relación con la pesca en los fondos marinos en zonas que se encuentren fuera de la jurisdicción nacional tal como se indica en la resolución 66/68. | UN | 55 - وقد أخذت الجمعية العامة في اعتبارها المناقشات التي أُجريت خلال حلقة العمل تلك عند بتها في اتخاذ إجراءات عاجلة أُخرى، على النحو الوارد في قرارها 66/68، فيما يتعلق بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |
La CCAMLR, que aplicaba el criterio de precaución y los enfoques ecosistémicos con arreglo a lo dispuesto en su Convención, había respaldado la aplicación de un criterio de precaución a la ordenación de la pesca en los fondos marinos en lo que respecta a los ecosistemas marinos vulnerables durante su 27ª reunión anual celebrada en 2008. | UN | 144 - وصدقت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، التي تطبق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي وفقا للمتطلبات الواردة في اتفاقيتها على اتباع نهج تحوطي لإدارة الصيد في قاع البحار في ما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة أثناء الاجتماع السابع والعشرين من اجتماعاتها السنوية، الذي عقد في عام 2008. |
v) Hacer frente a los efectos que puede tener la pesca en los fondos marinos en los ecosistemas marinos vulnerables, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/105; | UN | (ت) معالجة آثار الصيد في قيعان البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وفقا للقرار 61/105؛ |