La Unión Europea está dispuesta a proseguir este interesante debate en los foros adecuados. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد دائما لمواصلة هذا النقاش الهام في المحافل المناسبة. |
También creemos que es útil aprovechar las oportunidades de fortalecer esa opinión en los foros adecuados. | UN | كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة. |
Aunque la promoción de la paz y la realización de los derechos humanos están relacionadas entre sí, la cuestión debería tratarse en los foros adecuados. | UN | ورغم الصلة بين تعزيز السلام وآمال حقوق الإنسان فإن هذه القضية ينبغي أن تُعالَج في المنتديات الملائمة. |
Mi delegación insta a las Naciones Unidas a que haga suya esa propuesta y promete su pleno apoyo a cualquier esfuerzo encaminado a llevarla adelante en los foros adecuados de la Organización. | UN | ويحث وفدي اﻷمـــم المتحـــدة على دراسة الاقتراح ويتعهد بتأييده التام ﻷي جهود تستهدف متابعته في المحافل المختصة في منظمتنا. |
Así, el tercer Estado afectado por las sanciones tendría la oportunidad de exponer en los foros adecuados los efectos reales de las sanciones en su economía y sugerir formas viables de reducir los efectos adversos derivados de la aplicación de las sanciones. | UN | وبذلك، تتسنى للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات الفرصة لأن تذكر في المنتديات المناسبة الآثار الفعلية التي تخلفها الجزاءات على اقتصاداتها الوطنية ولأن تقترح وسائل قابلة للتطبيق تخفف من الآثار السلبية الناجمة عن تطبيق الجزاءات. |
Además, sugiere que se aborde la cuestión con los Estados partes en los foros adecuados. | UN | واقترحت إثارة الأمر مع الدول الأطراف في المحافل المناسبة. |
Su delegación no está de acuerdo con varios elementos de dicha exposición y se reserva el derecho a considerarlos de nuevo con detalle en los foros adecuados. | UN | وأضافت أن وفدها لا يتفق مع عدة عناصر تضمنها ذلك البيان ويحتفظ بحقه في العودة إلى تناولها تفصيلا في المحافل المناسبة. |
En ese sentido es importante formular, en los foros adecuados, propuestas científicas claras que sean compatibles con el derecho internacional para promover el desarrollo ecológicamente racional. | UN | ومن المهم في هذا الصدد إعداد مقترحات واضحة وعلى أساس علمي في المحافل المناسبة تتمشى مع القانون الدولي وتهدف إلى تعزيز التنمية السليمة بيئيا. |
La Unión Europea seguirá debatiendo sobre la globalización en los foros adecuados y votará en contra del proyecto de resolución A/C.3/57/L.44. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي مناقشة العولمة في المحافل المناسبة وسيصوت ضد مشروع القرار A/C.3/57/L.44. |
Austria seguirá contribuyendo al debate sobre la multilateralización y tiene la intención de presentar pronto un esbozo más minucioso de su propuesta en los foros adecuados del OIEA. | UN | وستواصل النمسا إسهامها في المناقشة الرامية إلى تحقيق تعددية الأطراف في هذا الصدد، وتنوي تقديم موجز أكثر تفصيلا لاقتراحها في المحافل المناسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المستقبل القريب. |
La Secretaría debe evaluar de nuevo sus recursos y dotación de personal habida cuenta de las crecientes limitaciones presupuestarias de los Estados miembros; su delegación espera con interés un nuevo examen de esta materia en los foros adecuados. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للأمانة العامة أن تُعيد تقييم مواردها وملاك وظائفها على ضوء القيود المتزايدة على الميزانية التي تواجهها الدول الأعضاء؛ وإن وفدها يتطلع إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل المناسبة. |
En el caso de otras, la decisión corresponderá exclusivamente a los Estados Miembros y tal vez tengan que ser examinadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en los foros adecuados. | UN | ثم هناك مقترحات أخرى سيكون للدول الأعضاء كلام فيها، وقد تستدعي نظر الأمين العام للأمم المتحدة فيها في المنتديات الملائمة. |
En el caso de otras, la decisión corresponderá exclusivamente a los Estados miembros, y tal vez tengan que ser examinadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en los foros adecuados. | UN | ثم هناك مقترحات أخرى سيكون للدول الأعضاء كلام فيها، وقد تستدعي نظر الأمين العام للأمم المتحدة فيها في المنتديات الملائمة. |
Irlanda continuará participando activamente en los foros adecuados con los Estados interesados en los medios para poner freno a las amenazas que plantea la actividad mercenaria. " | UN | وستواصل آيرلندا المشاركة بنشاط مع الدول المهتمة في المنتديات الملائمة في البحث عن سُبل كبح لأخطار التي يطرحها نشاط المرتزقة. " |
Además, las deliberaciones del Grupo Especial de Trabajo contribuirán también a una participación más eficaz de los PMA en el proceso de examen en los foros adecuados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناقشات في الفريق العامل يمكن أن تسهم أيضا في مشاركة أقل البلدان نموا على نحو أكثر فاعلية في عملية الاستعراض في المحافل المختصة. |
47. Decide incluir en el programa provisional de su quincuagésimo primer período de sesiones el tema titulado " Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social " y estudiar la posibilidad de examinar de manera más coherente los temas pertinentes de su programa en los foros adecuados. | UN | ٤٧ - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الحادية والخمسين البند المعنون " تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية " ، وأن تنظر في اﻵثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بمعالجة أكثر تماسكا للبنود ذات الصلة المدرجة في جدول أعمالها في المنتديات المناسبة. |