Sin embargo, Turquía se mostraría renuente a entablar un debate con partes que optan por asumir posiciones intransigentes a este respecto en los foros internacionales. | UN | على أن تركيا لا تتحمس للدخول في مجادلات مع اﻷطراف التي تختار تبني نُهجا صدامية بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية. |
No debe perderse el impulso en estas cuestiones en los foros internacionales y regionales. | UN | والزخم المتحقق بشأن هذه المسائل في المحافل الدولية واﻹقليمية يجب ألا يضيع. |
Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
Según él, en los foros internacionales se hacían esas acusaciones para lograr que se mantenga el embargo contra el Iraq. | UN | وحسب رأيه فإن هذه الاتهامات أثيرت عن عمد في المنتديات الدولية بغرض استمرار الحصار المفروض على العراق. |
Recalcó también la necesidad de establecer mayor cooperación, coordinación y consultas y adoptar una posición común en los foros internacionales. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق والتشاور وإلى توحيد المواقف في المنتديات الدولية. |
Además, debe promover el diálogo y la cooperación en los foros internacionales de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الحوار والتعاون في المحافل الدولية لحقوق الإنسان. |
Ello se hizo, además, sin explotar el sufrimiento de los refugiados en los foros internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فعل ذلك دون أن يستغل معاناتهم في المحافل الدولية. |
La adaptación de las condiciones de trabajo para que se tengan en cuenta las responsabilidades del hombre y de la mujer en el cuidado de los hijos es una recomendación que se reitera en los foros internacionales. | UN | وتكييف ظروف العمل لمراعاة مسؤوليات الرجل والمرأة إزاء رعاية الطفل هو موضوع توصية متكررة في المحافل الدولية. |
Los países de Centroamérica participan cada vez más en los foros internacionales para expresar sus opiniones sobre cuestiones ambientales. | UN | واستطرد قائلا إن بلدان أمريكا الوسطى تشترك بصورة متزايدة في المحافل الدولية للاعراب عن وجهات نظرها في قضايا البيئة. |
En conclusión, el Gobierno ugandés condena con la mayor energía el uso de propaganda capciosa y falsa por el Gobierno de Rwanda para desacreditar a Uganda en los foros internacionales. | UN | وختاما، تدين الحكومة اﻷوغندية بأقصى شدة استخدام حكومة رواندا دعايات خبيثة زائفة لتشوية صورة أوغندا في المحافل الدولية. |
Estamos profundamente comprometidos con este enfoque, tanto en las políticas que se llevan a cabo en el Brasil como en nuestra participación en los foros internacionales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |
Quiere marcar puntos en los foros internacionales. | UN | إنهم يريدون مجرد تسجيل مواقف في المحافل الدولية. |
Filipinas apoyará sus iniciativas y pedirá al Grupo de los 77 que proteste en los foros internacionales y regionales contra los ensayos por cualquier nación. | UN | إن الفلبين ستواصل مبادراتها في قيادة مجموعة اﻟ ٧٧ في المحافل الدولية والاقليمية احتجاجاً على التجارب النووية من جانب أي دولة. |
El Gobierno de Belgrado ha asumido la responsabilidad por las autoridades serbias de Bosnia al representarlas en los foros internacionales. | UN | فحكومة بلغراد تضطلع بالمسؤولية نيابة عن سلطات صرب البوسنة بتمثيلها في المحافل الدولية. |
Sus acciones en los foros internacionales se orientan por principios y por la conveniencia de buscar soluciones concertadas a los problemas mundiales con miras a soluciones viables. | UN | وأعماله في المحافل الدولية تهتدي بالمبادئ، وتستهدف البحث عن حلول متناسقة وناجعة للمشاكل العالمية. |
El Comité también debe apoyar activamente en los foros internacionales el derecho a la libre determinación de la población del territorio, así como su solicitud de celebrar un referéndum. | UN | كذلك يجب على اللجنة أن تؤيد بفعالية في المحافل الدولية حق شعب اﻹقليم في تقرير المصير، وكذلك طلبه إجراء استفتاء. |
Desde 2000, el Foro Internacional de Mujeres Indígenas ha seguido defendiendo los derechos de las mujeres indígenas en los foros internacionales. | UN | ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية. |
También contiene información sobre la participación del Presidente en los foros internacionales. | UN | ويتضمن أيضا معلومات عن مشاركة رئيس اللجنة في المنتديات الدولية. |
:: Coordinación y cooperación intersectorial para asegurar la aplicación a nivel nacional como también una posición nacional coherente en los foros internacionales | UN | :: التنسيق والتعاون بين مختلف القطاعات من أجل التنفيذ الوطني فضلاً عن كفالة موقف وطني متناسق في المنتديات الدولية |
El Acuerdo de Simla no excluye la discusión o deliberación de esta cuestión en los foros internacionales. | UN | واتفاق سيملا لا يستبعد المناقشات أو المداولات بشأن هذه المسألة في محافل دولية. |
1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir cabalmente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y convenciones en los cuales sean partes; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن المنتديات الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم بأعمالها إسهاما كاملا في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
Las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía se abordan en los foros internacionales pertinentes, incluidos los relacionados con el comercio agrícola, la adaptación al cambio climático, la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad, el desarrollo rural, el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | النتيجة 1-2: تناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في إطار المحافل الدولية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المحافل المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر. |
2. Pide a todos los Estados partes que persigan vigorosamente el objetivo del desarme nuclear en los foros internacionales, como lo dispone el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular la Conferencia de Desarme; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي؛ |
en los foros internacionales, siempre que se examina un tema concreto —por ejemplo, el de la juventud—, se observa una tendencia a analizar los problemas y a sugerir soluciones de manera aislada. | UN | وفي المحافل الدولية يشهد المرء عند طرح قضية محددة، كالشباب مثلا، ميلا إلى تحليل المشكلة واقتراح الحلول لها بمنأى عن غيرها. |
Por ello, Italia asume un papel rector en la lucha contra esos males en los foros internacionales y mediante mecanismos bilaterales. | UN | ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية. |
En un intento por promover su visibilidad, la WAITRO presentó ponencias en los foros internacionales siguientes: | UN | وفي الجهود المبذولة لتعزيز رؤيتها، قدمت الرابطة ورقات في منتديات دولية مختلفة، تمثلت فيما يلي: |
Esto podría parecer extraño, pero lamentablemente es una idea que prevalece en los foros internacionales. | UN | وقد يبدو ذلك غريباً لكن الحقيقة مع الأسف أن هذا الاعتقاد سائد في الساحة الدولية. |
Como parlamentarios, podemos plasmar nuestros compromisos nacionales en los foros internacionales. | UN | وبصفتنا برلمانيين، يمكننا أن نحمل التزاماتنـــا الوطنية إلى المحافل الدولية. |
La Asamblea considera que la voluntad de los ciudadanos de nacionalidad serbia y de origen serbio que viven en el territorio bajo el control de las autoridades legales de la República de Bosnia y Herzegovina debe ser representada en los foros internacionales y en el proceso de paz por el Consejo Cívico Serbio. | UN | وترى الجمعية أنه ينبغي أن يمثل المجلس المدني الصربي إرادة المواطنين من القومية الصربية واﻷصل الصربي، الذين يعيشون في اﻹقليم الخاضع لسيطرة السلطات الشرعية في البوسنة والهرسك، وذلك أمام المحافل الدولية وفي عملية السلم. |
Para nadie será una sorpresa el que la delegación de Irlanda abogue en favor del reforzamiento del papel de la sociedad civil en todos los foros de las Naciones Unidas, en los foros internacionales y en la Conferencia de Desarme. | UN | لن يكون مفاجئاً أن وفد آيرلندا يعتزم تأييد دورٍ قوي للمجتمع المدني في جميع محافل الأمم المتحدة، والمحافل الدولية ومؤتمر نزع السلاح. |