Es probable que la falta de fondos para las operaciones en los Grandes Lagos fuera el peor problema de la Oficina en 1995. | UN | وربما كان نقص الموارد لتمويل العمليات في منطقة البحيرات الكبرى أكبر تحدٍ واجهته المفوضية خلال عام ٥٩٩١. |
Mi Gobierno trabaja con otros países de la región con miras a prestar apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en los Grandes Lagos. | UN | وتعمل حكومة بلدي مع غيرها من بلدان المنطقة من أجل تقديم الدعم الى جهود اﻷمم المتحدة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Las perspectivas de paz surgen en el horizonte en Angola, en Etiopía, en Eritrea, en el Sudán e incluso en los Grandes Lagos. | UN | وتتبدى فرص السلام في الآفاق في أنغولا وإثيوبيا وإريتريا والسودان وحتى في منطقة البحيرات العظمى. |
No podemos permitir que fracase nuestro objetivo de lograr el desarrollo económico y la integración regional en los Grandes Lagos. | UN | ولا يجب أن يحيد بصرنا عن هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي في البحيرات الكبرى. |
Me refiero en particular a la situación en los Grandes Lagos, en Darfur, en Somalia y en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي ذهني بصفة خاصة الوضع في منطقة البحيرات الكبرى ودارفور والصومال وكوت ديفوار. |
Apoyo al programa para encarar el desarme, la desmovilización y las soluciones duraderas y la proliferación de armas pequeñas en los Grandes Lagos | UN | دعم برنامج التصدي لنزع السلاح والتسريح والحلول الدائمة وانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة البحيرات الكبرى |
En otros, es posible que más de una iniciativa haya fomentado un producto concreto, como la lucha contra las armas pequeñas en los Grandes Lagos y el apoyo a la consolidación de la paz en los Grandes Lagos. | UN | وفي حالات أخرى، قد تكون أكثر من مبادرة قد تضافرت لتعزيز نتيجة بعينها، مثل ' التصدي للأسلحة الصغيرة في منطقة البحيرات الكبرى` و ' تقديم الدعم لبناء السلام في منطقة البحيرات الكبرى`. |
Fundamentalmente, despliega su labor regional en los Grandes Lagos de África, África occidental, el Cáucaso, América del Sur, Sri Lanka, Nepal y Filipinas. | UN | ويجري العمل الإقليمي في الأساس في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وغرب أفريقيا، والقوقاز، وأمريكا الجنوبية، وسري لانكا، ونيبال، والفلبين. |
Sobre este particular, presentaré próximamente un informe al Consejo acerca de los resultados de la primera ronda de consultas celebrada por mi Enviado Especial en los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني سأوافي المجلس في القريب العاجل بتقرير عن نتائج جولة المشاورات اﻷولى التي أجراها مبعوثي الخاص في منطقة البحيرات الكبرى. |
Desde 1993 la parte oriental de la República Democrática del Congo ha sido el foco de los conflictos en los Grandes Lagos. | UN | 19 - ومنذ عام 1993، والمنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تعتبر بوتقة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى. |
2.3 Progreso en el establecimiento de mecanismos regionales de seguridad para fomentar la estabilidad en los Grandes Lagos | UN | 2-3 إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
: progreso en el establecimiento de mecanismos regionales de seguridad para fomentar la estabilidad en los Grandes Lagos | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
: Progreso en el establecimiento de mecanismos regionales de seguridad y normalización de relaciones con países vecinos para mantener la estabilidad en los Grandes Lagos | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز تقدم نحو إنشاء آليات أمنية إقليمية وعلاقات طبيعية مع البلدان المجاورة لإدارة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى |
La mayoría de las personas que han recibido asistencia en los Grandes Lagos son mujeres y niños, a quienes se debe proteger por todos los medios posibles. | UN | ٦٣ - واختتم كلامه قائلا إن أغلبية اﻷشخاص الذين تلقوا مساعدات في منطقة البحيرات الكبرى من النساء واﻷطفال، وينبغي توفير الحماية لهم بجميع الوسائل الممكنة. |
100. El ACNUR inició en 1996 sus actividades en los Grandes Lagos en la esperanza de que se intensificara la repatriación de la población de refugiados, que era superior a 1,8 millones de personas en total, según las estimaciones. | UN | ٠٠١- وقد بدأت المفوضية أنشطتها لعام ٦٩٩١ في منطقة البحيرات العظمى على أساس توقع أن تستمر عملية إعادة مجموع السكان اللاجئين المقدر عددهم بأكثر من ٨,١ مليون لاجئ إلى الوطن. |
Por ejemplo, la situación de financiación de las operaciones en los Grandes Lagos, incluidas las correspondientes a Rwanda, ha mejorado en los últimos tiempos, pero la consignación estricta de algunas de las contribuciones hace que su uso se limite a determinadas actividades, mientras que otras siguen careciendo de fondos suficientes. | UN | وعلى سبيل المثال تحسنت مؤخرا حالة تمويل العمليات في منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك العمليات في رواندا، إلا أن التخصيص الصارم لبعض المساهمات يجعل استخدامها مقصورا على بعض اﻷنشطة فقط بينما تظل أنشطة أخرى ممولة تمويلا ناقصا. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Secretario General de la OUA presidieron una reunión regional sobre cuestiones relativas a los refugiados en los Grandes Lagos, que se celebró en mayo de 1998 en Kampala. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت المفوضة السامية لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في رئاسة اجتماع إقليمي عقد في أيار/ مايو ١٩٩٨ في كمبالا بشأن المسائل المتعلقة باللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى. |
la estrella de mar corona de espinas en el Índico, el mejillón cebra en los Grandes Lagos, el gusano del abeto aquí en Canadá. | TED | نجم البحر ذو التاج الشوكي في المحيط الهندي، بلح البحر المخطط في البحيرات العظمى، دودة البراعم الراتينجية هنا في كندا. |
Los efectos de la crisis actual en los Grandes Lagos hubieran sido mucho peores si no hubiera habido una planificación entre organismos para casos de emergencia y no se hubieran llevado reservas a la región anticipadamente. | UN | وقد كان من الممكن ﻵثار اﻷزمة الحالية في البحيرات الكبرى أن تكون أسوأ بكثير لو لم يكن هناك تخطيــط للطــوارئ فيمــا بين الوكالات ووضع مسبق لمخزونــات المنطقــة فــي وضعها الصحيح. |
38. En el Estado Plurinacional de Bolivia, a pesar de los notables esfuerzos del nuevo Gobierno, en los Grandes latifundios muchos campesinos siguen trabajando en condiciones feudales de semiesclavitud o servidumbre por deudas. | UN | 38- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، رغم الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الجديدة، لا يزال العديد من العمال الزراعيين يعملون على أراض في ظروف إقطاعية تعتمد على نظام شبيه بالرق أو استعباد المدين. |
en los Grandes Lagos, los brutales conflictos en Burundi y aún más intensos en Rwanda, condujeron a oleadas de desplazamientos para las que no se encontraron soluciones duraderas. | UN | ففي منطقة البحيرات الكبرى أدت النزاعات الوحشية التي شهدتها بوروندي ورواندا أين كانت هذه النزاعات أكثر حدة إلى موجات من نزوح الأشخاص تعذر التوصل إلى حلول دائمة لها. |
Pescaré en los Grandes Bancos, los haré pequeños. | Open Subtitles | المرة القادمة سأصطاد في القراند بانكس انها لن تكون " قراند = كبيرة" بعد ذلك. |