Como consecuencia de la cooperación, se había producido un cambio importante y positivo en los indicadores de salud reproductiva en dichos condados. | UN | وأضاف أن هذا التعاون أسفر عن حدوث تغير هام وإيجابي في مؤشرات الصحة الإنجابية في المقاطعات الـ 32 المذكورة. |
No hay diferencias apreciables en los indicadores de pobreza entre mujeres y hombres, pero los hogares cuyo jefe es una mujer corren riesgo de pobreza. | UN | ولا توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل في مؤشرات الفقر، ولكن الأسر التي تكون رباتها من النساء تكون أكثر تعرضا للفقر. |
En conjunto, no se observan señales de mejora en los indicadores de la deuda de los PMA. | UN | وعلى العموم تكاد لا توجد أية دلائل على أي تحسن في مؤشرات الديون بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
El informe se centra en los indicadores de impacto porque son necesarios para evaluar los efectos de las medidas de aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CCD). | UN | ويركز التقرير على مؤشرات قياس اﻷثر ﻷنها ضرورية لتقييم آثار إجراءات تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
532. Se observaron diferencias en los indicadores de salud entre grupos de población con distintos niveles de instrucción. | UN | 532- ولوحظ أن هناك اختلافات في المؤشرات الصحية بين الفئات السكانية التي تتمتع بمستويات تعليم مختلفة. |
en los indicadores de progreso b) i) y ii), suprímase la palabra " incontrovertibles " . | UN | تُحذف من مؤشري الإنجاز (ب) `1 ' و `2 ' عبارة " غير خلافية " . |
Las políticas ambiciosas que se aplicaron en distintos campos condujeron a un considerable mejoramiento en los indicadores de desarrollo humano sostenible. | UN | وقد أثمرت السياسات المنفّذة في شتى المجالات تحسنا ملحوظا في مؤشرات التنمية البشرية المستدامة. |
Si bien modestas, ha habido mejoras en los indicadores de mortalidad maternoinfantil, gracias a los efectos positivos de la lucha contra la malaria y a los programas nacionales de vacunación. | UN | وقد تمَّ تسجيل بعض التحسن، وإن كان طفيفا، في مؤشرات وفيات الرضّع والأمهات، بفضل ما كان من آثار إيجابية لمساعي مكافحة الملاريا وبرامج التلقيح الوطنية. |
Esto puede obedecer al desfase entre la aparición de cambios en los indicadores de resultados o a la preocupación con el proceso. | UN | وربما جاء ذلك نتيجة لتأخر زمني قبل ظهور التغييرات في مؤشرات النواتج نتيجة للانشغال بالعملية. |
Además, por cuatro años consecutivos se ha observado un incremento en los indicadores de lesiones causadas por accidentes de tránsito. | UN | علاوة على ذلك، لوحظ حصول زيادة في مؤشرات الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق لفترة أربعة أعوام على التوالي. |
A continuación se describen los progresos generales logrados en los indicadores de resultados. | UN | ويرد أدناه موجز للتقدم العام المحرز في مؤشرات النتائج. |
La asistencia que preste la Operación al Gobierno de Côte d ' Ivoire durante el período presupuestario facilitaría las medidas reflejadas en los indicadores de progreso | UN | وسيكون من شأن المساعدة التي يتعين على العملية تقديمها إلى حكومة كوت ديفوار خلال فترة الميزانية تسهيل الإجراءات المبينة في مؤشرات الإنجاز |
También se preguntó por qué se usaba la palabra " mantenimiento " y no " aumento " en los indicadores de progreso. | UN | وطلب أيضا تقديم إيضاحات فيما يتعلق باستخدام كلمة ' ' الحفاظ`` بدلا من كلمة ' ' تحسين`` في مؤشرات الإنجاز. |
Existen grandes diferencias en los indicadores de bienestar humano, como la esperanza de vida y el nivel de instrucción. | UN | فهناك تفاوتات كبيرة في مؤشرات الرفاه الإنساني، من قبيل متوسط العمر المتوقع ومستوى التعليم. |
El Comité aún no ha convenido en los indicadores de impacto. | UN | ولم توافق بعد لجنة العلم والتكنولوجيا على مؤشرات الأثر. |
Por consiguiente, la Secretaría indicó que podía no ser conveniente centrarse en los indicadores de productos. | UN | وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج. |
Entre esas cuestiones de género cabe mencionar la igualdad de derechos en materia de educación y participación política, que debería fomentar cambios positivos en los indicadores de objetivos. | UN | وهي تشمل تساوي الحقوق في التعليم وفي المشاركة السياسية التي ينبغي أن تشجع اتجاها إيجابيا في المؤشرات على ما تحقق من الأهداف. |
en los indicadores de progreso b) i) y ii), suprímase la palabra " incontrovertibles " . | UN | تُحذف من مؤشري الإنجاز (ب) ' 1` و ' 2` عبارة " غير خلافية " . |
Sin embargo, es importante subrayar que este recuento se basa en los progresos hechos en las circunstancias concretas de los países y que se reflejan en los indicadores de objetivos por países. | UN | بيد أنه من المهم التأكيد على أن هذا اﻹحصاء يرتكز على التقدم المحرز في ظروف قطرية محددة تستمد من مؤشرات النواتج على الصعيد القطري. |
Los avances realizados en los indicadores de desarrollo humano han sido significativos, en términos absolutos y como promedio. | UN | والتقدم المحرز من حيث مؤشرات التنمية البشرية هو تقدم كبير سواء كان ذلك بالقيم الإجمالية أو كمتوسط. |
Mejoramiento de la calidad de los datos utilizados en los indicadores de los objetivos y las metas de desarrollo del Milenio | UN | نــون - تحسين جودة البيانات المستخدمة لوضع مؤشرات الأهداف والغايات الإنمائية للألفية |
Un análisis más eficaz y completo: los análisis tradicionales de la pobreza basaban sus conclusiones únicamente en los indicadores de ingresos y económicos. | UN | ● تحليل أكثر فعّالية واستكمالاً: استندت أحكام التحاليل التقليدية للفقر إلى مؤشرات الدخل والمؤشرات الاقتصادية دون غيرها. |
Se han dado instrucciones a las oficinas de los países para que sus propuestas de fondos complementarios sean realistas y se basen en la capacidad histórica del programa del país para atraer financiación complementaria y en los indicadores de los posibles donantes. | UN | وتوجد لدى المكاتب القطرية تعليمات بأن تقدم مقترحات واقعية بشأن اﻷموال التكميلية، بناء على سجل البرنامج القطري في اجتذاب التمويل التكميلي واستنادا إلى المؤشرات الصادرة عن المانحين المحتملين. |
Por ejemplo, en los últimos años Santo Tomé y Príncipe ha registrado grandes progresos en los indicadores de mortalidad infantil; estamos seguros de que llegaremos a las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فعلى سبيل المثال، حققت سان تومي وبرينسيبي تقدما كبيرا، في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق بمؤشرات وفيات الأطفال؛ ونحن واثقون من أننا سنحقق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. | UN | ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني. |
Las metas, los objetivos y los plazos a que se hacía referencia en los indicadores de los logros eran los especificados en la Plataforma de Acción y los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | 4 - والغايات والأهداف المحددة زمنيا المشار إليها في إطار مؤشرات الإنجاز هي تلك المحددة في منهاج العمل والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |