"en los indicadores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مؤشرات
        
    • على مؤشرات
        
    • في المؤشرات
        
    • من مؤشري
        
    • من مؤشرات
        
    • من حيث مؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • إلى مؤشرات
        
    • إلى المؤشرات الصادرة عن
        
    • فيما يتعلق بمؤشرات
        
    • ضمن مؤشرات
        
    • في إطار مؤشرات
        
    Como consecuencia de la cooperación, se había producido un cambio importante y positivo en los indicadores de salud reproductiva en dichos condados. UN وأضاف أن هذا التعاون أسفر عن حدوث تغير هام وإيجابي في مؤشرات الصحة الإنجابية في المقاطعات الـ 32 المذكورة.
    No hay diferencias apreciables en los indicadores de pobreza entre mujeres y hombres, pero los hogares cuyo jefe es una mujer corren riesgo de pobreza. UN ولا توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل في مؤشرات الفقر، ولكن الأسر التي تكون رباتها من النساء تكون أكثر تعرضا للفقر.
    En conjunto, no se observan señales de mejora en los indicadores de la deuda de los PMA. UN وعلى العموم تكاد لا توجد أية دلائل على أي تحسن في مؤشرات الديون بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    El informe se centra en los indicadores de impacto porque son necesarios para evaluar los efectos de las medidas de aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CCD). UN ويركز التقرير على مؤشرات قياس اﻷثر ﻷنها ضرورية لتقييم آثار إجراءات تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    532. Se observaron diferencias en los indicadores de salud entre grupos de población con distintos niveles de instrucción. UN 532- ولوحظ أن هناك اختلافات في المؤشرات الصحية بين الفئات السكانية التي تتمتع بمستويات تعليم مختلفة.
    en los indicadores de progreso b) i) y ii), suprímase la palabra " incontrovertibles " . UN تُحذف من مؤشري الإنجاز (ب) `1 ' و `2 ' عبارة " غير خلافية " .
    Las políticas ambiciosas que se aplicaron en distintos campos condujeron a un considerable mejoramiento en los indicadores de desarrollo humano sostenible. UN وقد أثمرت السياسات المنفّذة في شتى المجالات تحسنا ملحوظا في مؤشرات التنمية البشرية المستدامة.
    Si bien modestas, ha habido mejoras en los indicadores de mortalidad maternoinfantil, gracias a los efectos positivos de la lucha contra la malaria y a los programas nacionales de vacunación. UN وقد تمَّ تسجيل بعض التحسن، وإن كان طفيفا، في مؤشرات وفيات الرضّع والأمهات، بفضل ما كان من آثار إيجابية لمساعي مكافحة الملاريا وبرامج التلقيح الوطنية.
    Esto puede obedecer al desfase entre la aparición de cambios en los indicadores de resultados o a la preocupación con el proceso. UN وربما جاء ذلك نتيجة لتأخر زمني قبل ظهور التغييرات في مؤشرات النواتج نتيجة للانشغال بالعملية.
    Además, por cuatro años consecutivos se ha observado un incremento en los indicadores de lesiones causadas por accidentes de tránsito. UN علاوة على ذلك، لوحظ حصول زيادة في مؤشرات الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق لفترة أربعة أعوام على التوالي.
    A continuación se describen los progresos generales logrados en los indicadores de resultados. UN ويرد أدناه موجز للتقدم العام المحرز في مؤشرات النتائج.
    La asistencia que preste la Operación al Gobierno de Côte d ' Ivoire durante el período presupuestario facilitaría las medidas reflejadas en los indicadores de progreso UN وسيكون من شأن المساعدة التي يتعين على العملية تقديمها إلى حكومة كوت ديفوار خلال فترة الميزانية تسهيل الإجراءات المبينة في مؤشرات الإنجاز
    También se preguntó por qué se usaba la palabra " mantenimiento " y no " aumento " en los indicadores de progreso. UN وطلب أيضا تقديم إيضاحات فيما يتعلق باستخدام كلمة ' ' الحفاظ`` بدلا من كلمة ' ' تحسين`` في مؤشرات الإنجاز.
    Existen grandes diferencias en los indicadores de bienestar humano, como la esperanza de vida y el nivel de instrucción. UN فهناك تفاوتات كبيرة في مؤشرات الرفاه الإنساني، من قبيل متوسط العمر المتوقع ومستوى التعليم.
    El Comité aún no ha convenido en los indicadores de impacto. UN ولم توافق بعد لجنة العلم والتكنولوجيا على مؤشرات الأثر.
    Por consiguiente, la Secretaría indicó que podía no ser conveniente centrarse en los indicadores de productos. UN وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج.
    Entre esas cuestiones de género cabe mencionar la igualdad de derechos en materia de educación y participación política, que debería fomentar cambios positivos en los indicadores de objetivos. UN وهي تشمل تساوي الحقوق في التعليم وفي المشاركة السياسية التي ينبغي أن تشجع اتجاها إيجابيا في المؤشرات على ما تحقق من الأهداف.
    en los indicadores de progreso b) i) y ii), suprímase la palabra " incontrovertibles " . UN تُحذف من مؤشري الإنجاز (ب) ' 1` و ' 2` عبارة " غير خلافية " .
    Sin embargo, es importante subrayar que este recuento se basa en los progresos hechos en las circunstancias concretas de los países y que se reflejan en los indicadores de objetivos por países. UN بيد أنه من المهم التأكيد على أن هذا اﻹحصاء يرتكز على التقدم المحرز في ظروف قطرية محددة تستمد من مؤشرات النواتج على الصعيد القطري.
    Los avances realizados en los indicadores de desarrollo humano han sido significativos, en términos absolutos y como promedio. UN والتقدم المحرز من حيث مؤشرات التنمية البشرية هو تقدم كبير سواء كان ذلك بالقيم الإجمالية أو كمتوسط.
    Mejoramiento de la calidad de los datos utilizados en los indicadores de los objetivos y las metas de desarrollo del Milenio UN نــون - تحسين جودة البيانات المستخدمة لوضع مؤشرات الأهداف والغايات الإنمائية للألفية
    Un análisis más eficaz y completo: los análisis tradicionales de la pobreza basaban sus conclusiones únicamente en los indicadores de ingresos y económicos. UN ● تحليل أكثر فعّالية واستكمالاً: استندت أحكام التحاليل التقليدية للفقر إلى مؤشرات الدخل والمؤشرات الاقتصادية دون غيرها.
    Se han dado instrucciones a las oficinas de los países para que sus propuestas de fondos complementarios sean realistas y se basen en la capacidad histórica del programa del país para atraer financiación complementaria y en los indicadores de los posibles donantes. UN وتوجد لدى المكاتب القطرية تعليمات بأن تقدم مقترحات واقعية بشأن اﻷموال التكميلية، بناء على سجل البرنامج القطري في اجتذاب التمويل التكميلي واستنادا إلى المؤشرات الصادرة عن المانحين المحتملين.
    Por ejemplo, en los últimos años Santo Tomé y Príncipe ha registrado grandes progresos en los indicadores de mortalidad infantil; estamos seguros de que llegaremos a las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فعلى سبيل المثال، حققت سان تومي وبرينسيبي تقدما كبيرا، في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق بمؤشرات وفيات الأطفال؛ ونحن واثقون من أننا سنحقق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. UN ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني.
    Las metas, los objetivos y los plazos a que se hacía referencia en los indicadores de los logros eran los especificados en la Plataforma de Acción y los documentos finales del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN 4 - والغايات والأهداف المحددة زمنيا المشار إليها في إطار مؤشرات الإنجاز هي تلك المحددة في منهاج العمل والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus