"en los informes anteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التقارير السابقة
        
    • في تقارير سابقة
        
    • في تقاريره السابقة
        
    • في التقريرين السابقين
        
    • في تقاريرها السابقة
        
    • من التقارير السابقة
        
    • فالتقارير السابقة
        
    • في تقريريه السابقين
        
    • في التقارير الماضية
        
    • تضمنت التقارير السابقة
        
    • وتتضمن التقارير السابقة
        
    • في تقارير الفريق السابقة
        
    • في التقارير الثلاثة السابقة
        
    • تناولت التقارير السابقة
        
    • التقريران السابقان
        
    en los informes anteriores de la Alta Comisionada ya se incluyó información sobre dichas actividades. UN وقد وردت المعلومات المتصلة بهذه اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. UN والمصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات الواردة في التقارير السابقة.
    Algunos términos utilizados en la traducción quizás sean distintos de los empleados en los informes anteriores presentados por Polonia. UN وقد تختلف بعض التعابير المستخدمة في الترجمة عن المصطلحات التي استعملت في تقارير سابقة قدمتها بولندا.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    Estas modificaciones se han descrito detalladamente en los informes anteriores mencionados más arriba. UN وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه.
    196. No ha habido cambios de la situación indicada en los informes anteriores al Comité con respecto a la aplicación del artículo 16 del Pacto. UN ٦٩١- لم يطرأ أي تغيير عن الوضع المشار إليه في التقارير السابقة إلى اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦١ من العهد.
    El cuarto informe actual no suscita otras cuestiones jurídicas que las ya abordadas en los informes anteriores del Grupo y debe ser considerado junto con éstos. UN ولا يثير هذا التقرير الرابع أية مسائل قانونية غير تلك التي تمت معالجتها في التقارير السابقة للفريق.
    En el informe se examinaron también todas las medidas adoptadas por las autoridades israelíes tras las recomendaciones hechas en los informes anteriores. UN ودَرَسَ التقرير أيضا كل ما اتخذته السلطات اﻹسرائيلية من تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة.
    en los informes anteriores del Alto Comisionado se ha proporcionado información sobre dichas actividades. UN وقد وردت معلومات عن تلك اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي.
    Como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. UN ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق.
    Las desapariciones se han descrito en detalle en los informes anteriores del Grupo. UN وقد ورد وصف للحالات بالتفصيل في التقارير السابقة للفريق العامل.
    13. en los informes anteriores ya se presentó el marco legislativo que garantiza la igualdad de hombres y mujeres en Rumania. UN ١٣ - لقد سبق في التقارير السابقة عرض اﻹطار التشريعي الذي يضمن في رومانيا المساواة بين الرجل والمرأة.
    Las disposiciones de la Ley de Ciudadanía se han presentado en los informes anteriores; pero algunos elementos podrían ser objeto de observaciones más amplias. UN وقد عرضت اﻷحكام الخاصة بقانون الجنسية في التقارير السابقة. وهناك بضعة عناصر يمكن أن تكون محلا لتعليق أوفى.
    En relación con este artículo, y como en los informes anteriores de Suecia, se abordarán asuntos vinculados con la violencia contra la mujer. UN كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    421. Siguen siendo válidas las observaciones que figuraban en los informes anteriores. UN ليس ثمة ما يمكن إضافته إلى التعليقات الواردة في التقارير السابقة.
    en los informes anteriores presentados por Argentina, se señalaba como una preocupación la falta de una normativa relativa al derecho alimentario que garantizara efectivamente su cumplimiento. UN وأشارت الأرجنتين في التقارير السابقة المقدمة إلى قلقها لعدم وجود لوائح للحق في النفقة توفر ضماناً فعَّالاً لإنفاذه.
    Algunos términos utilizados en la traducción quizás sean distintos de los empleados en los informes anteriores presentados por Polonia. UN وقد تختلف بعض التعابير المستخدمة في الترجمة عن المصطلحات التي استعملت في تقارير سابقة قدمتها بولندا.
    También mantiene una estrecha relación de trabajo y cooperación con esas autoridades que se ha venido señalando continuamente en los informes anteriores. UN ولا تزال اللجنة تستفيد من التعاون الوثيق المطبوع بروح الزمالة مع هذه السلطات حسبما لوحظ باستمرار في تقارير سابقة.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    Se ha retirado el proyecto de artículo 6 que figuraba en los informes anteriores. UN 5 - وقد سُحب مشروع المادة 6 الوارد في التقريرين السابقين.
    en los informes anteriores, Uganda facilitó una lista de instrumentos en los que es parte y explicó los pasos que se estaban dando para adherirse a otros o para ratificarlos. UN قدّمت أوغندا في تقاريرها السابقة قائمة بالصكوك التي دخلت طرفا فيها. وتُبذَل جهود للمصادقة على صكوك أخرى أو الانضمام إليها.
    Acogiendo con beneplácito el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar (A/HRC/13/48), en el que insta a que se apliquen las recomendaciones que figuran en él y en los informes anteriores, y celebrando la visita que hizo el Relator Especial del 15 al 19 de febrero de 2010, UN وإذ يرحب بتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار (A/HRC/13/48)، وإذ يحث على وضع التوصيات الواردة فيه وفي غيره من التقارير السابقة موضع التنفيذ، ويرحب بزيارة المقرر الخاص في الفترة من 15 إلى 19 شباط/ فبراير 2010،
    Esta necesidad se ha señalado reiteradamente a la atención del Consejo de Seguridad en los informes anteriores. UN فالتقارير السابقة ظلت تضع باستمرار هذه المسألة أمام أنظار مجلس الأمن.
    193. en los informes anteriores, el Relator Especial hizo referencia a diversas cuestiones teóricas de especial importancia que, a su juicio, debían estudiarse y analizarse. UN ٣٩١- وقد أشار المقرر الخاص في تقريريه السابقين إلى عدة قضايا نظرية تكتسي أهمية خاصة ويرى، متيقناً، أنه ينبغي دراستها وتحليلها.
    La enseñanza es una cuestión que compete a las Comunidades y, desde un punto de vista jurídico, puede decirse que todas las discriminaciones citadas en el artículo 10 están prohibidas en Bélgica. Esto ya se ha tratado en los informes anteriores. UN يعتبر التعليم موضوعا خاضعا لاختصاص الجماعتين )الرئيسيتين في المجتمع البلجيكي(، وعلى الصعيد القانوني يمكن القول إن جميع الحالات التمييزية الواردة في المادة ١٠ مستبعدة في بلجيكا، وقد ورد ذلك في التقارير الماضية.
    en los informes anteriores presentados a la Junta Ejecutiva se incluyó un resumen de diversas evaluaciones realizadas por las oficinas del UNICEF durante el año anterior. UN 58 - تضمنت التقارير السابقة للمجلس التنفيذي موجزا لمختلف عمليات التقييم التي أجرتها مكاتب اليونيسيف في السنة السابقة.
    en los informes anteriores del Relator Especial hay detalles sobre esos hechos. UN وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق.
    Los casos fueron objeto de una decisión detallada en los informes anteriores del Grupo de Trabajo. UN وقد ورد وصف الحالات بالتفصيل في تقارير الفريق السابقة.
    en los informes anteriores del Comité se presenta un panorama de la experiencia obtenida por el Comité en la utilización del procedimiento, semejante al presente informe: A/54/40, párrs. 456 a 475, A/53/40, párrs. 480 a 510, A/52/40, párrs. 518 a 557 y A/51/40, párrs. 424 a 466. UN ويوجد استعراض عام مماثل لما جاء في التقرير الحالي، لتجربة اللجنة السابقة في إجراء المتابعة في التقارير الثلاثة السابقة للجنة: A/54/40 الفقرات 456-475؛ وA/53/40، الفقرات 480-510؛ وA/52/40، الفقرات 518-557 وA/51/40، الفقرات 424-466).
    en los informes anteriores del Relator Especial se examinaron las preocupaciones de diversos grupos que pueden ser especialmente vulnerables en situaciones particulares. UN 41 - تناولت التقارير السابقة للمقرر الخاص شواغل المجموعات المختلفة القابلة بوجه خاص للتأثر في حالات معيّنة.
    Si bien en los informes anteriores se facilitan antecedentes históricos de la cuestión de los asentamientos israelíes, en el presente informe se proporciona una actualización y se ponen de relieve nuevos motivos de preocupación. UN فإذا كان التقريران السابقان قد قدما خلفية تاريخية لقضايا المستوطنات الإسرائيلية، فإن هذا التقرير يتضمن آخر ما استجد من معلومات عن المستوطنات، ويسلط الضوء على المخاوف الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus