Las Bahamas hacen suyas las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General y habrían apoyado propuestas más enérgicas. | UN | وذكر أن جزر البهاما تؤيد التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وتتمنى لو كانت توصياته أكثر قوة. |
Además, los resultados de esos diálogos nunca se incluían en los informes del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد في تقارير الأمين العام قط نتائج الحوارات المذكورة. |
Además, los informes se han utilizado como ejemplos en los informes del Secretario General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُخدمت تلك التقارير لأغراض التوضيح في تقارير الأمين العام. |
Tenemos la confianza de que, bajo su Presidencia, la Asamblea General desempeñará su papel correcto: dar asistencia al Secretario General y a la Organización para enfrentar los desafíos esbozados en los informes del Secretario General. | UN | ونحن على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم، ستضطلع الجمعية العامة بدورها الصحيح: ألا وهو مساعدة الأمين العام والمنظمة على التصدي للتحديات التي حددت في تقريري الأمين العام. |
En general está de acuerdo con las recomendaciones, conclusiones y observaciones que figuran en los informes del Secretario General y la CCAAP, aunque deben resolverse determinadas cuestiones técnicas. | UN | وقال إن وفده يوافق بصفة عامة على التوصيات والاستنتاجات والملاحظات الواردة في تقريري الأمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على الرغم من أنه لا يزال يتعيَّن حل بعض المشاكل التقنية. |
También se ha utilizado información que figura en los informes del Secretario General sobre la revitalización. | UN | علاوة على ذلك، جرت الاستعانة أيضاً بالمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام عن التنشيط. |
El Comité recomendó que se incluyera en los informes del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz un análisis de la eficacia de esas estrategias. | UN | وأوصت اللجنة بإدراج تحليل لفعالية هذه الاستراتيجيات في تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام. |
:: Inclusión de una sección dedicada a la información pública en los informes del Secretario General | UN | :: فرع عن الإعلام في تقارير الأمين العام |
Acojo con beneplácito el hecho de que mi país sea miembro de muchas de las organizaciones de cooperación mencionadas en los informes del Secretario General. | UN | ومما يسعدني أن بلدي عضو في العديد من منظمات التعاون التي ذكرت في تقارير الأمين العام. |
Estamos convencidos de que las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General servirán de directrices pertinentes para el éxito de nuestro país en su misión. | UN | ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته. |
Reconocemos también con satisfacción la asistencia internacional prestada a la región, tal como se subraya en los informes del Secretario General. | UN | كما ندرك مع الارتياح المساعدة الدولية الممنوحة للمنطقة، كما أوجز في تقارير الأمين العام. |
Además, los resultados de esos diálogos nunca se incluían en los informes del Secretario General. | UN | وإلى جانب ذلك، لم ترد في تقارير الأمين العام قط نتائج عمليات الحوار المذكورة. |
Su delegación apoya las reformas iniciadas en los últimos ocho años y las propuestas contenidas en los informes del Secretario General. | UN | وقال إن وفده يؤيد الإصلاحات التي بوشر بها على مدى الأعوام الثمانية الماضية والمقترحات الواردة في تقارير الأمين العام. |
Por último, la oradora hace suyas las recomendaciones y conclusiones que figuran en los informes del Secretario General. | UN | وفي الختام، أعربت عن تأييدها للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير الأمين العام. |
Muchos de los retos globales mencionados en los informes del Secretario General también los afrontan los Estados miembros de la ASEAN. | UN | والتحديات العالمية الكثيرة التي وردت في تقارير الأمين العام هي أيضا تحديات تواجه الدول الأعضاء في الرابطة. |
Además, los resultados de esos diálogos rara vez se incluían en los informes del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نتائج تلك الحوارات نادرا ما ترد في تقارير الأمين العام. |
Esa cuestión se trata más detalladamente en los informes del Secretario General sobre energía y desarrollo sostenible (E/CN.17/ESD/2000/3 y E/CN.17/ESD/2001/2). | UN | وترد هذه المسألة بمزيد من الإسهاب في تقريري الأمين العام عن الطاقة والتنمية المستدامة E/CN.17/ESD/2000/3) و (E/CN.17/ESD/2001/2. |
La Comisión Consultiva observa que en los informes del Secretario General se señalan los problemas constantes de incumplimiento de los límites del número de páginas y de los plazos fijados mediante el sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية استمرار المشاكل المذكورة في تقريري الأمين العام بشأن التقيد بحدود عدد الصفحات والمواعيد النهائية لتقديم الوثائق في ظل نظام الإصدار المقرر. |
a Incluye los recursos solicitados en los informes del Secretario General A/62/783 y A/62/752. | UN | (أ) تشمل الموارد المبينة في تقريري الأمين العام A/62/783 و A/62/752. |
Sin embargo, la revitalización de esta joya es una tarea posible, como lo indican las propuestas pertinentes contenidas en los informes del Secretario General que tenemos ante nosotros en el debate de hoy. | UN | ومع ذلك، فإن تنشيط أعمال هذه الجوهرة مشروع ممكن التحقيق، كما يتبين من المقترحات ذات الصلة الواردة في تقرير الأمين العام المعروض علينا اليوم لمناقشته. |
en los informes del Secretario General (A/59/93 y A/59/374) se afirma que los desastres naturales y las emergencias ambientales constituyen un grave peligro que amenaza a los pueblos más pobres del mundo. | UN | يُشير الأمين العام في تقريريه A/59/93 و A/59/374 على أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية لا تزال تُشكل خطرا شاملا يهدد أفقر الناس في العالم. |
en los informes del Secretario General al respecto se observa con preocupación que algunas de estas actividades ilegales siguen teniendo lugar y van en aumento en algunas regiones. | UN | وتقارير الأمين العام عن هذه المسائل تلاحظ مع القلق أن بعض هذه الأنشطة غير المشروعة ما زالت تحدث وتزداد في بعض المناطق. |
No obstante, hay varias otras entidades de organización que se reseñan en los informes del Secretario General sobre la composición de la Secretaría y sobre el mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | غير أن تقريرا الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة وعن تحسين وضع المرأة يتضمنان العديد من الكيانات التنظيمية الأخرى. |
en los informes del Secretario General sobre cada misión y los informes correspondientes de la Comisión, se ha explicado por qué existen esas vacantes. | UN | 45 - وفي كل من تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة، أُبديت الأسباب بهذه الشواغر. |
En la mesa redonda 3 se corroboraron las conclusiones que figuran en los informes del Secretario General en el sentido de que se ha progresado en las principales esferas de respuesta al VIH/SIDA. | UN | أكد اجتماع المائدة المستديرة 3 مجددا النتائج التي توصل إليها الأمين العام في تقاريره من أنه تم إحراز تقدم في المجالات الرئيسية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Este año el Consejo celebró una serie de debates sobre la consolidación de la paz después de los conflictos, basándose en los informes del Secretario General sobre esa cuestión. | UN | وفي هذا العام، عقد المجلس مجموعة من المناقشات بشأن بناء السلام بعد الصراع تستند إلى تقارير الأمين العام عن هذه المسألة. |
Las necesidades operacionales de la Misión se determinaron en los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad de 5 de abril de 1991 (S/22454 y Add.1), 18 de enero de 1993 (S/25123), 1° de abril de 1996 (S/1996/225) y 27 de septiembre de 1996 (S/1996/801). | UN | 7 - وردت تكاليف عمليات بعثة المراقبة في التقارير التي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن في 5 نيسان/أبريل 1991 (S/22454 و Add.1)، و 18 كانون الثاني/يناير 1993 (S/25123)، و 1 نيسان/أبريل 1996 (S/1996/225)، و 27 أيلول/سبتمبر 1996 (S/1996/801). |
Ello ha permitido obtener mejores datos y recomendaciones específicas sobre las cuestiones de género en los informes del Secretario General, fortaleciendo así la base para el examen y la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أفضى ذلك إلى تضمين تقارير الأمين العام ذات الصلة أدلة أفضل وتوصيات تهم المساواة بين الجنسين تحديدا مما دعّم الأساس الذي يستند إليه مجلس الأمن في نظره في هذه المسألة واتخاذه الإجراءات بشأنها. |
f) En cuanto al área de programa G, en los informes del Secretario General a la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo noveno y quincuagésimo se incluyó información detallada sobre las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para aplicar el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, aprobado en Barbados en 1994. | UN | )و( وفيما يتعلق بالمجال البرنامجي زاي، تضمن تقريرا اﻷمين العام المقدمان الى الجمعية العامة في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي اعتمد في بربادوس عام ١٩٩٤. |
El Grupo de los 77 y China están estudiando recomendaciones concretas planteadas en el documento A/60/125E/2005/85 y su programa, y en los informes del Secretario General. | UN | وأضافت أن مجموعة الـ 77 والصين تدرس توصيات محددة جاءت في الوثيقة A/60/125-E/2005/85 وضمائمها، وفي تقارير الأمين العام. |
Esas tácticas han sido puestas al descubierto en diferentes ocasiones en los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة. |
en los informes del Secretario General sobre la Misión se vienen mencionando los temas del género y las mujeres desde 2002, y la perspectiva de género en la planificación de las misiones comenzó a consignarse en los informes presupuestarios en 2004, en especial en las esferas de las elecciones y la reforma legislativa y judicial. | UN | وتضمنت تقارير الأمين العام بشأن البعثة معلومات عن المنظور الجنساني والمرأة منذ عام 2002، وبدأ تخطيط المنظور الجنساني في البعثة في التجلي في تقارير الميزانية في عام 2004، وخاصة في مجالات الانتخابات وإصلاح القطاع القانوني والقضائي. |