"en los informes presentados al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التقارير المقدمة إلى
        
    • في تقاريرها المقدمة إلى
        
    • في التقارير المقدمة الى
        
    :: Consultas con los Estados sobre las cuestiones, incluidas en los informes presentados al Comité UN :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة
    Como ha quedado documentado en los informes presentados al Consejo de Seguridad a lo largo de más de cuatro décadas, se han desaprovechado numerosas oportunidades. UN ورغم ما تم توثيقه في التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن خلال أكثر من أربعة عقود، لم يتسن اغتنام العديد من الفرص الضائعة.
    El presente informe responde a la resolución 52/70 B y actualiza la información proporcionada anteriormente, evitando, en la medida de lo posible, la repetición del material que figura en los informes presentados al Comité. UN ويستجيب هذا التقرير إلى القرار ٥٢/٧٠ باء ويستكمل المعلومات التي قدمت من قبل متفاديا بقدر اﻹمكان الازدواجية في المادة الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة. ثانيا - نظرة عامة
    Tal como lo señaló en los informes presentados al Comité contra el Terrorismo, en particular su información sobre asistencia técnica, Francia está dispuesta a prestar asistencia a los demás Estados. UN ترغب فرنسا في تقديم مساعدة إلى الدول الأخرى، كما أشارت إلى ذلك في تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، لا سيما بيانها بشأن المساعدة التقنية.
    en los informes presentados al Comité por varios países se ha señalado que se les han planteado problemas con la lista. UN 21 - وأشارت عدة بلدان في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة إلى أنها صادفت مشاكل فيما يتصل بالقائمة.
    3. Además, como se ha indicado en los informes presentados al Consejo de Administración sobre esta campaña, hay numerosas ratificaciones que ya se han iniciado o que están siendo estudiadas por las autoridades nacionales competentes. UN ٣- وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أشير في التقارير المقدمة إلى مجلس اﻹدارة بشأن هذه الحملة، فإن عددا كبيرا من التصديقات اﻷخرى يأخذ مجراه بالفعل أو تنظر فيه السلطات الوطنية المختصة.
    3. Integración de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados en los informes presentados al Consejo de Seguridad y en sus resoluciones UN 3 - إدراج مسألة الأطفال والصراع المسلح في التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن وفي قراراته
    Los vínculos entre las comisiones regionales y entre las comisiones y otros asociados se consideraron en los informes presentados al Consejo desde 1999, pero, desde 2004, figuran en una sola sección. UN وتم استقصاء الروابط فيما بين اللجان الإقليمية وبين اللجان الإقليمية وشركائها الآخرين في التقارير المقدمة إلى المجلس اعتبارا من عام 1999، إلا أنها أدرجت في إطار فرع واحد منذ عام 2004.
    La perspectiva de género tendió a aparecer más en los informes presentados al pleno de la Asamblea General, a la Segunda Comisión y la Tercera Comisión, y menos en los informes presentados a la Primera Comisión y la Sexta Comisión. UN ومن المرجح أن تضم التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في جلساتها العامة واللجنتين الثانية والثالثة منظوراً جنسانياً، في حين تقل احتمالية ذلك في التقارير المقدمة إلى اللجنتين الأولى والسادسة.
    Como se señaló, en particular en los informes presentados al Comité contra el Terrorismo, la aplicación del régimen de sanciones financieras planteaba algunos problemas para la administración de Polonia. UN 25 - كما اتضح، بصفة خاصة في التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، شكل تنفيذ الجزاءات المالية بعض المشاكل للإدارة البولندية.
    Ese aumento en la incorporación de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados en los informes presentados al Consejo de Seguridad y en sus resoluciones supone un importante avance. UN 18 - وتشكل هذه الزيادة في مستوى إدراج قضايا الأطفال والصراع المسلح في التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن والقرارات التي يتخذها تقدما هاما.
    16. En el estudio sobre la discapacidad se indica que la cobertura de las cuestiones relativas a la discapacidad en los informes presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer difiere de unos informes a otros. UN 16- تلاحظ الدراسة عن الإعاقة أن تناول قضايا الإعاقة في التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة يختلف من تقرير لآخر.
    En general, sin embargo, se presta al parecer una atención escasa o nula a la cuestión relativa a la discapacidad en los informes presentados al Comité contra la Tortura, a pesar del evidente interés que merece esa Convención en relación con las personas con discapacidades, en particular las que residen en contextos institucionalizados. UN ومع ذلك، يبدو عموماً أن قضية الإعاقة لا تلقى إلا حداً أدنى من الاهتمام أو لا تلقى أيّ اهتمام في التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب، على الرغم من وثاقة صلة هذه الاتفاقية الواضحة بالمعوقين، ولا سيما نزلاء مؤسسات الرعاية.
    La recopilación de las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo, tal como figuran en los informes presentados al Comité contra el Terrorismo, es el fruto de un intenso proceso de consultas entre distintos organismos y ministerios sobre cuestiones administrativas, técnicas y procesales. UN ومجموعة التدابير المستخدمة في جهود مكافحة الإرهاب والتي ورد بيانها في التقارير المقدمة إلى اللجنة قد تحددت في أعقاب مشاورات واسعة النطاق أجريت فيما بين الوكالات والوزارات وشملت المسائل الإدارية والتقنية والإجرائية.
    20. Los métodos de trabajo deben garantizar un funcionamiento uniforme, transparente e imparcial mediante el diálogo con los gobiernos de que se trate, lo que permitiría también la aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas en los informes presentados al Consejo. UN 20- ينبغي أن تمكِّن أساليب العمل القيام بعملية موحدة وشفافة ومحايدة بواسطة حوار مع الحكومات المعنية، وهو ما قد يتيح أيضاً تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المقدمة إلى المجلس تنفيذاً فعالاً.
    15. Los métodos de trabajo deben permitir un funcionamiento unificado, transparente e imparcial. El diálogo con los gobiernos es fundamental y permite la aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas en los informes presentados al Consejo. UN 15- وينبغي لأساليب العمل أن تتيح سير العمل بطريقة موحدة وشفافة ومحايدة ومن الضروري أن يكون هناك حوار مع الحكومات المعنية، وهو ما يتيح تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المقدمة إلى المجلس تنفيذاً فعالاً.
    en los informes presentados al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques los países señalaron la necesidad de reforzar el conocimiento y la difusión de información sobre la diversidad biológica y los aspectos económicos y sociales de los bosques. UN وأشارت البلدان في تقاريرها المقدمة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إلى ضرورة تعزيز المعارف ونشر المعلومات المتعلقة بالتنوع الحيوي للغابات وبجوانبها الاقتصادية والاجتماعية.
    en los informes presentados al Secretario General, una serie de organizaciones ha aportado información sobre las actividades que realizan a fin de mejorar la contribución de la pesca al desarrollo sostenible. UN 196 - وقد أوضح عدد من المنظمات في تقاريرها المقدمة إلى الأمين العام معلومات عن أنشطتها الرامية إلى تعزيز مساهمة مصائد الأسماك في التنمية المستدامة.
    Algunos países mencionaron en los informes presentados al Foro en su cuarto período de sesiones que habían reforzado los vínculos entre las evaluaciones e inventarios forestales nacionales, los programas forestales nacionales y los conjuntos de criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques. UN 12 - وذكرت بضعة بلدان في تقاريرها المقدمة إلى الدورة الرابعة للمنتدى أنها قامت بتعزيز الصلات بين عمليات حصر وتقييم موارد الغابات الوطنية، والبرامج الحرجية الوطنية، ومجموعات معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus