| La primera era la cuestión de la participación o no participación de las Naciones Unidas en los instrumentos de derecho humanitario. | UN | اﻷولى مسألة مشاركة اﻷمم المتحدة أو عدم مشاركتها في صكوك القانون الانساني. |
| Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
| Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
| Recordando las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
| En estas circunstancias reitera su llamamiento al Gobierno para que respete los derechos de las personas condenadas a muerte, como se dispone en los instrumentos de derecho internacional pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، يناشد مرة أخرى الحكومة أن تحترم حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام، كما ترد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
| Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho humanitario internacional relativas a la protección de las mujeres y los niños en zonas de conflicto armado, | UN | وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
| Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de mujeres y niños en zonas de conflicto armado, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح، |
| Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de mujeres y niños en zonas de conflicto armado, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
| Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de mujeres y niños en zonas de conflicto armado, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
| Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين، بصفتهم تلك، |
| Los actos cometidos en un conflicto armado que constituyan actos terroristas, independientemente del tipo de conflicto, serán tratados, al igual que las demás violaciones del derecho humanitario, respetando escrupulosamente las normas establecidas en los instrumentos de derecho humanitario y no por otros medios. | UN | والأفعال التي تشكل أفعالاً إرهابية في نزاع مسلح، بصرف النظر عن نوع النـزاع، يجب التعامل معها، فضلاً عن جميع الانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني، بما يتفق تماماً والمبادئ المنصوص عليها في صكوك القانون الإنساني، وليس بأي طرق أخرى. |
| Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de la población civil como tal, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين، بصفتهم تلك، |
| Considerando todas las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos y las disposiciones que figuran en los instrumentos de derecho humanitario sobre la protección de la población civil. | UN | إذ تضع في اعتبارها جميع القرارات السابقة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والأحكام الواردة في صكوك القانون الإنساني بشأن حماية السكان المدنيين، |
| La obligación de cooperar es un principio fundamental de las relaciones internacionales que no solo está recogido en los instrumentos de derecho internacional humanitario, sino en el derecho internacional general. | UN | 24 - ومضت قائلة، إن واجب التعاون مبدأ أساسي في الشؤون الدولية وهو مجسد، ليس فقط في صكوك القانون الإنساني الدولي، ولكن في القانون الدولي العام. |
| Tras convertirse en Estado Miembro de las Naciones Unidas previa notificación de sucesión, la República de Eslovenia pasó a ser parte en los instrumentos de derecho internacional humanitario ratificados por la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وبعد انضمام جمهورية سلوفينيا إلى الأمم المتحدة، أصبحت طرفا، عن طريق إشعار الخلافة، في صكوك القانون الإنساني الدولي التي صدقت عليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
| Hay pruebas de que incluso Estados que no son partes en los instrumentos de derecho humanitario internacional cumplen sus disposiciones, y continúan las actividades en pro de su aplicación universal. | UN | وهناك قرينة تشهد بأنه حتى الدول من غير الأطراف في صكوك القانون الدولي الإنساني باتت تمتثل كذلك بأحكامها فضلاً عن بذل جهود متواصلة نحو التطبيق العالمي لها. |
| Al revés de lo que ocurre en el proyecto de código no hay en el proyecto de estatuto distinción entre los actos que pueden ser considerados crímenes de guerra de gravedad excepcional y las infracciones graves previstas en los instrumentos de derecho internacional humanitario. | UN | وعلى النقيض مما ورد في مشروع المدونة ، فإنه لا يوجد في مشروع النظام اﻷساسي تمييز بين اﻷفعال التي تعتبر جنايات الحرب جسيمة بصورة استثنائية والجنايات الجسيمة المنصوص عليها في صكوك القانون الدولي اﻹنساني. |
| A ese respecto, ya se han formulado propuestas para introducir adiciones en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán que permitan cumplir lo dispuesto en los instrumentos de derecho internacional, ante todo las resoluciones de las Naciones Unidas que tratan de diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يجري حاليا إعداد مقترحات تتعلق بإدخال تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان، بغية إتاحة تنفيذ الأحكام الواردة في صكوك القانون الدولي، وفوق كل شيء قرارات الأمم المتحدة، المتعلقة بمختلف جوانب حملة مكافحة الإرهاب الدولي. |
| Los actos cometidos en un conflicto armado que constituyan actos terroristas, independientemente del tipo de conflicto, serán tratados, al igual que las demás violaciones del derecho humanitario, respetando escrupulosamente las normas establecidas en los instrumentos de derecho humanitario y no por otros medios. | UN | والأفعال التي تشكل أفعالاً إرهابية في نزاع مسلح، بصرف النظر عن نوع النـزاع، يجب اتخاذ إجراءات بشأنها، شأنها شأن جميع الانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني، بما يتفق تماماً والقواعد المنصوص عليها في صكوك القانون الإنساني، وليس بأية وسيلة أخرى؛ |
| I. EL DERECHO A LA LIBERTAD DE CIRCULACION Y CUESTIONES CONEXAS en los instrumentos de derecho INTERNACIONAL | UN | أولا- الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية |
| En dicho documento se examinan el derecho a la libertad de circulación y cuestiones conexas en los instrumentos de derecho internacional, el derecho a la libertad de circulación en el plano nacional y la situación de la libertad de circulación en el último decenio. | UN | وناقشت ورقة عمل السيد بوتكيفيتش الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية، والحق في حرية التنقل على الصعيد الوطني، وحالة حرية التنقل خلال السنوات العشر الأخيرة. |