"en los instrumentos internacionales pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الصكوك الدولية ذات الصلة
        
    • للصكوك الدولية ذات الصلة
        
    • في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
        
    • في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة
        
    • إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع
        
    • في صكوك حقوق الإنسان الدولية
        
    • في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال
        
    • بالصكوك الدولية ذات الصلة
        
    :: Crear ámbitos propicios a la vigencia del derecho a participar, que ya está consagrado en los instrumentos internacionales pertinentes. UN :: إيجاد بيئات تمكينية لإعمال الحق في المشاركة الذي هو مقرر أصلا في الصكوك الدولية ذات الصلة
    Espera contribuir así a que se adopten -en los ámbitos local, nacional e internacional- medidas más adecuadas y por consiguiente más eficaces, cuyo hilo conductor sería el respeto del conjunto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويأمل أن يسهم بذلك في استهلال أنشطة أكثر ملاءمة، ومن ثم أكثر فاعلية، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، يكون العنصر اﻷساسي فيها هو احترام جميع حقوق اﻹنسان كما وردت في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, según la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم إلى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, con la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم الى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Los Ministros insistieron en que se acordara la debida atención a los migrantes y a sus familias en los países desarrollados tal como se prescribe en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأكد الوزراء ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للمهاجرين وأفراد أسرهم في البلدان المتقدمة النمو وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Señaló los rasgos principales que caracterizan al delincuente juvenil y la justicia de menores, siguiendo las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأشارت إلى العناصر الرئيسية لطبيعة القاصر الجانح ولقضاء اﻷحداث، وفقاً لﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En consecuencia, instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos en los instrumentos internacionales pertinentes. UN لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno de Croacia es parte en los instrumentos internacionales pertinentes y ha dictado leyes sobre viviendas públicas para mejorar la situación de los refugiados y las personas desplazadas. UN وإن حكومتها طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة وسنت تشريعا وطنيا عن الإسكان العام لتحسين حالة اللاجئين والمشردين.
    El número de Estados partes en los instrumentos internacionales pertinentes ha aumentado considerablemente. UN وقد زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة زيادة كبيرة.
    Ha aumentado el número de Estados partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وازداد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Condena el maltrato totalmente inaceptable que ha sufrido una pequeña minoría de esas mujeres, y dice que su Gobierno se empeñará por asegurar que esas víctimas gocen de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأدانت سوء المعاملة غير المقبول تماما الذي عانت منه أقلية صغيرة من هؤلاء النساء، وقالت إن حكومة بلدها تسعى لضمان تمتع هؤلاء الضحايا بجميع حقوقهن المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Se espera con impaciencia el día en que todos los refugiados y personas desplazadas del mundo puedan ejercer los derechos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وقال إنه يتطلع الى اليوم الذي سيتمكن فيه جميع اللاجئين والنازحين في العالم من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Relator Especial insta, pues, a las autoridades de Nigeria a garantizar que los juicios que sustancie el Tribunal Especial se ajusten a las normas sobre la imparcialidad de los juicios previstas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ولذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات في نيجيريا إلى أن تكفل أن تكون الاجراءات المتبعة أمام المحكمة الخاصة مطابقة لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Exhortó al Gobierno de Nigeria a que garantizara que los procedimientos ante los tribunales especiales y militares se ajustaran a las normas sobre imparcialidad de los procedimientos judiciales que figuraban en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ودعا الحكومة النيجيرية الى أن تكفل أن تكون اﻹجراءات أمام المحاكم الخاصة والعسكرية متسقة مع معايير إجراءات المحاكمات العادلة على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    También subrayó la obligación de los Estados de dar a los solicitantes de asilo y refugiados un tratamiento acorde con las normas aplicables de derechos humanos y del derecho sobre los refugiados enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وكذلك شددت اللجنة على واجب الدول في معاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين الواجبة التطبيق على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    ¿Se han incluido como delitos por los que se puede conceder la extradición, en los tratados bilaterales en los que Malta es parte, los delitos previstos en los instrumentos internacionales pertinentes relativos al terrorismo? UN هل أُدرجت في الاتفاقات الثنائية التي تكون مالطة طرفا فيها الجرائم الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟
    El grupo también exhortó a que se realizara un estudio completo de las posibles consecuencias del incumplimiento de las obligaciones previstas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ودعت المجموعة أيضا إلى إجراء دراسة شاملة للآثار المحتملة لعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Como se ha señalado en el párrafo 283 supra, es importante que los Estados se conviertan en partes en los instrumentos internacionales pertinentes y, cuando sea necesario, revisen los instrumentos existentes. UN وكما أشير إليه في الفقرة 283 أعلاه، فإن من المهم أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تقوم، حيثما يقتضي الأمر، باستعراض الصكوك الحالية.
    Reafirmó que las personas que perpetraran o autorizaran crímenes de lesa humanidad u otras transgresiones del derecho humanitario internacional eran personalmente responsables de ello, y que quienes ocuparan puestos de mando y no hubieran procurado debidamente que sus subordinados cumplieran lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes, eran responsables junto con quienes hubieran perpetrado esos actos. UN وأكدت من جديد أن اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي يكونون مسؤولين مسؤولية فردية عن هذه الانتهاكات، وأن من يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون أيضا مسؤولين مع مرتكبي الانتهاكات.
    3. Destaca la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, y de tener en cuenta los principios y normas establecidos en los instrumentos internacionales pertinentes que protegen los derechos humanos en el ámbito laboral; UN 3 - يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛
    Los Estados que tienen en vigor legislación relativa a la pena capital deberían respetar todas las normas sobre la garantía de un juicio imparcial contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes, en particular, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة اﻹعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los artículos que guardan relación con los derechos humanos recogidos en los instrumentos internacionales pertinentes se indican en la sección siguiente, relativa al marco jurídico para la protección de los derechos humanos en el plano nacional. UN ويتم تحديد المواد المتصلة بحقوق الإنسان كما وردت في صكوك حقوق الإنسان الدولية في الفرع التالي المعني بالإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    En la mayoría de los artículos y capítulos de la Constitución se expresan los principios convenidos por la comunidad internacional y consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وشملت أبوابه وتضمنت معظم نصوصه المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبّر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال.
    El Relator Especial pide a todos los gobiernos que concedan la reparación adecuada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y sus familias, de conformidad con lo establecido en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات منح تعويض مناسب لضحايا انتهاكات حقوق الانسان وأسرهم عملاً بالصكوك الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus