"en los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الشباب
        
    • في الشباب
        
    • بين الشباب
        
    • لدى الشباب
        
    • في أوساط الشباب
        
    • في صفوف الشباب
        
    • على شباب
        
    • في شباب
        
    • لدى شباب
        
    • إلى الشباب
        
    • على صغار السن
        
    • مع الشباب
        
    • في الشبان
        
    • الشباب الذين تتراوح
        
    • نحو الشباب
        
    Teniendo en cuenta que el 60% de sus ciudadanos son menores de 30 años de edad, el Commonwealth se centra firmemente en los jóvenes. UN بما أن 60 في المائة من مواطني الكومنولث، تحت سن 30 سنة من العمر، يركز الكومنولث تركيزا كبيرا على الشباب.
    El programa abarca todo el espectro de nuestra sociedad, haciendo hincapié en los jóvenes. UN والبرنامج يشمل مجتمعنا بأسره. مع التركيز على الشباب.
    Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; UN وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛
    Para mi Gobierno, la inversión en los jóvenes reviste la máxima prioridad. UN وقد وضعت حكومتي مهمة الاستثمار في الشباب على رأس أولوياتها.
    Consideramos que un país rico es un país sin pobreza, y que para lograr ese objetivo es fundamental invertir en los jóvenes. UN ونعتقد أن البلد الغني هو البلد الذي لا يوجد فيه فقر، وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري الاستثمار في الشباب.
    Las tasas de desempleo y subempleo son también considerablemente más elevadas en los jóvenes que en la población general. UN كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة هي أعلى بكثير بين الشباب منها في أوساط عامة السكان.
    El trabajo voluntario puede ayudar a desarrollar la creatividad y el espíritu de empresa en los jóvenes. UN إذ يمكن للعمل التطوعي أن يساعد على تطوير الإبداع وروح المغامرة التجارية لدى الشباب.
    Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; UN وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛
    En nuestros esfuerzos por garantizar el éxito es también importante concentrarnos en los jóvenes. UN وفي جهودنا التي نبذلها لضمان النجاح، من المهم أيضا أن نركز على الشباب.
    Informó más ampliamente sobre las tendencias y los problemas en la región, haciendo especial hincapié en los jóvenes y la educación. UN وتحدث بصورة أكثر عمومية عن الاتجاهات والقضايا في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والتعليم.
    Numerosas delegaciones apreciaron el hincapié que se hacía en los jóvenes y adolescentes y también acogieron favorablemente la importancia otorgada al marco de financiación multianual. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لتركيز الاهتمام على الشباب والمراهقين كما رحبت بالتشديد على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    También se destacó la necesidad de incluir actividades de generación de ingresos y de capacitación especializada y de centrarse en los jóvenes que no asistían a la escuela. UN وجرى أيضا إبراز ضرورة إدراج أنشطة إدرار الدخل والتدريب في مجال المهارات والتركيز على الشباب خارج المدرسة.
    Numerosas delegaciones apreciaron el hincapié que se hacía en los jóvenes y adolescentes y también acogieron favorablemente la importancia otorgada al marco de financiación multianual. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لتركيز الاهتمام على الشباب والمراهقين كما رحبت بالتشديد على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Si no cambiamos ese cuadro de ingresos si no resolvemos lo que estamos haciendo en cuidado de salud vamos a desinvertir en los jóvenes. TED إذا لم تقم بتغيير صورة الإنفاق هذه إذا لم تحلّ ما تفعله في الرعاية الصحية فانك لن تستثمر في الشباب
    El odio instila en los jóvenes el concepto del enemigo aún en los años más tiernos; lleva a las palabras radicales, a las que luego siguen las acciones radicales. UN والكراهية تزرع في الشباب مفهوم العدو حتى في السنوات اﻷولى من عمرهم؛ وتؤدي إلى كلمات متطرفة يعقبها بعدئذ عمل متطرف.
    El Comité respaldó asimismo los esfuerzos que se realizan actualmente para reestructurar las operaciones y las prioridades estratégicas del Programa del Commonwealth para la juventud, de modo que su influencia en los jóvenes fuera aún mayor. UN وأقرت الجهود التي تجري لإعادة تنظيم عمليات البرنامج أولوياته الاستراتيجية من أجل زيادة تأثيره في الشباب.
    Alentamos a celebrar la conferencia mundial aquí, en Nueva York, e insistimos en que hay que desarrollar el sentido de creatividad en los jóvenes. UN ونحن نتوجه بتشجيعنا إلى المؤتمر العالمي الذي سيعقد هنا في نيويورك، ونصر على ضرورة تنمية روح الإبداع فيما بين الشباب.
    Conocemos todos los estragos que causan, en especial en los jóvenes. UN ونعلم جميعــا الويلات التي تتسبب فيها وبوجه خاص بين الشباب.
    En este grupo, únicamente es ligeramente inferior la inmunización contra el tétanos en los jóvenes de 18 años. Proporción de personas susceptibles a la inoculación UN ولم تنخفض نسبة التحصين ضد الكزاز، في هذه الفئة، إلا لدى الشباب الذين تبلغ أعمارهم 18 سنة.
    La vulnerabilidad del desempleo es mayor en los jóvenes y en las mujeres. UN وتتميز البطالة بنسبة أكبر من التأثر بالتقلبات الظرفية في أوساط الشباب والنساء.
    De ahí que el nivel de desempleo siga siendo alto con una acusada repercusión en los jóvenes. UN ولذلك، تظل نسبة البطالة مرتفعة بالإضافة إلى أنها متفشية في صفوف الشباب.
    El turismo y la explotación sexuales repercutían desproporcionadamente en los jóvenes indígenas. UN وتؤثر السياحة الجنسية والاستغلال الجنسي تأثيراً مفرطاً على شباب الشعوب الأصلية.
    Invertir en los jóvenes de hoy les permitirá, como personas, cumplir con su potencial de vida. UN إن الاستثمار في شباب اليوم سيمكنهم، كأفراد، من تحقيق ما يتيحـــه العمر من إمكانيـــات.
    Un reto importante será lograr que esta sed de democracia eche raíces en los jóvenes del país. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في ترسيخ هذا التعطش للديمقراطية لدى شباب البلد.
    Es preciso centrarse particularmente en los jóvenes que no crecen en un entorno familiar seguro y propicio o para quienes la familia es escenario de abusos y abandono. UN وينبغي أن تُوجه عناية خاصة إلى الشباب الذين لا تتوافر لهم بيئة أسرية جيدة أو الذين تكون الأسرة بالنسبة لهم بيئة سيئة أو مهملة.
    Estas campañas se centran en los jóvenes y utilizan medios de comunicación positiva, que evitan inútiles efectos dramáticos. UN وتركز هذه الحملات على صغار السن وتستخدم أدوات اتصال إيجابية تتماشى فيها استخدام عبارات مثيرة لا طائل من ورائها.
    Por consiguiente, nuestra labor se centra especialmente en los jóvenes y en las campañas de prevención. UN ولذلك، نؤكد بصفة خاصة على عملنا مع الشباب وعلى حملات الوقاية.
    Así que, el primer paso es inspirar a los jóvenes, y en esa sala, la presencia de Mohamed tuvo un impacto realmente profundo en los jóvenes. TED إذا فالخطوة الأولى هي إلهام الشّبان و في تلك الغرفة، كان لحضور محمد تأثير عميق في الشبان الحاضرين.
    - La realización de varios estudios sobre los conocimientos, actitudes y prácticas de los jóvenes en materia de enfermedades de transmisión sexual y del SIDA, con hincapié en los jóvenes de 15 a 18 años. UN :: إنجاز عدة دراسات عن معارف الشباب ومواقفهم وممارساتهم في ما يتعلق بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/السيدا استهدفت في المقام الأول الشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و18 سنة؛
    La concentración de las actividades de concienciación y creación de capacidad en los jóvenes es una importante inversión a largo plazo para el desarrollo sostenible. UN ويعتبر تركيز اهتمام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجهوده نحو الشباب استثماراً طويل المدى للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus