Teniendo en cuenta que el 60% de sus ciudadanos son menores de 30 años de edad, el Commonwealth se centra firmemente en los jóvenes. | UN | بما أن 60 في المائة من مواطني الكومنولث، تحت سن 30 سنة من العمر، يركز الكومنولث تركيزا كبيرا على الشباب. |
El programa abarca todo el espectro de nuestra sociedad, haciendo hincapié en los jóvenes. | UN | والبرنامج يشمل مجتمعنا بأسره. مع التركيز على الشباب. |
Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
Para mi Gobierno, la inversión en los jóvenes reviste la máxima prioridad. | UN | وقد وضعت حكومتي مهمة الاستثمار في الشباب على رأس أولوياتها. |
Consideramos que un país rico es un país sin pobreza, y que para lograr ese objetivo es fundamental invertir en los jóvenes. | UN | ونعتقد أن البلد الغني هو البلد الذي لا يوجد فيه فقر، وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري الاستثمار في الشباب. |
Las tasas de desempleo y subempleo son también considerablemente más elevadas en los jóvenes que en la población general. | UN | كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة هي أعلى بكثير بين الشباب منها في أوساط عامة السكان. |
El trabajo voluntario puede ayudar a desarrollar la creatividad y el espíritu de empresa en los jóvenes. | UN | إذ يمكن للعمل التطوعي أن يساعد على تطوير الإبداع وروح المغامرة التجارية لدى الشباب. |
Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
En nuestros esfuerzos por garantizar el éxito es también importante concentrarnos en los jóvenes. | UN | وفي جهودنا التي نبذلها لضمان النجاح، من المهم أيضا أن نركز على الشباب. |
Informó más ampliamente sobre las tendencias y los problemas en la región, haciendo especial hincapié en los jóvenes y la educación. | UN | وتحدث بصورة أكثر عمومية عن الاتجاهات والقضايا في المنطقة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والتعليم. |
Numerosas delegaciones apreciaron el hincapié que se hacía en los jóvenes y adolescentes y también acogieron favorablemente la importancia otorgada al marco de financiación multianual. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها لتركيز الاهتمام على الشباب والمراهقين كما رحبت بالتشديد على الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
También se destacó la necesidad de incluir actividades de generación de ingresos y de capacitación especializada y de centrarse en los jóvenes que no asistían a la escuela. | UN | وجرى أيضا إبراز ضرورة إدراج أنشطة إدرار الدخل والتدريب في مجال المهارات والتركيز على الشباب خارج المدرسة. |
Numerosas delegaciones apreciaron el hincapié que se hacía en los jóvenes y adolescentes y también acogieron favorablemente la importancia otorgada al marco de financiación multianual. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها لتركيز الاهتمام على الشباب والمراهقين كما رحبت بالتشديد على الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Si no cambiamos ese cuadro de ingresos si no resolvemos lo que estamos haciendo en cuidado de salud vamos a desinvertir en los jóvenes. | TED | إذا لم تقم بتغيير صورة الإنفاق هذه إذا لم تحلّ ما تفعله في الرعاية الصحية فانك لن تستثمر في الشباب |
El odio instila en los jóvenes el concepto del enemigo aún en los años más tiernos; lleva a las palabras radicales, a las que luego siguen las acciones radicales. | UN | والكراهية تزرع في الشباب مفهوم العدو حتى في السنوات اﻷولى من عمرهم؛ وتؤدي إلى كلمات متطرفة يعقبها بعدئذ عمل متطرف. |
El Comité respaldó asimismo los esfuerzos que se realizan actualmente para reestructurar las operaciones y las prioridades estratégicas del Programa del Commonwealth para la juventud, de modo que su influencia en los jóvenes fuera aún mayor. | UN | وأقرت الجهود التي تجري لإعادة تنظيم عمليات البرنامج أولوياته الاستراتيجية من أجل زيادة تأثيره في الشباب. |
Alentamos a celebrar la conferencia mundial aquí, en Nueva York, e insistimos en que hay que desarrollar el sentido de creatividad en los jóvenes. | UN | ونحن نتوجه بتشجيعنا إلى المؤتمر العالمي الذي سيعقد هنا في نيويورك، ونصر على ضرورة تنمية روح الإبداع فيما بين الشباب. |
Conocemos todos los estragos que causan, en especial en los jóvenes. | UN | ونعلم جميعــا الويلات التي تتسبب فيها وبوجه خاص بين الشباب. |
En este grupo, únicamente es ligeramente inferior la inmunización contra el tétanos en los jóvenes de 18 años. Proporción de personas susceptibles a la inoculación | UN | ولم تنخفض نسبة التحصين ضد الكزاز، في هذه الفئة، إلا لدى الشباب الذين تبلغ أعمارهم 18 سنة. |
La vulnerabilidad del desempleo es mayor en los jóvenes y en las mujeres. | UN | وتتميز البطالة بنسبة أكبر من التأثر بالتقلبات الظرفية في أوساط الشباب والنساء. |
De ahí que el nivel de desempleo siga siendo alto con una acusada repercusión en los jóvenes. | UN | ولذلك، تظل نسبة البطالة مرتفعة بالإضافة إلى أنها متفشية في صفوف الشباب. |
El turismo y la explotación sexuales repercutían desproporcionadamente en los jóvenes indígenas. | UN | وتؤثر السياحة الجنسية والاستغلال الجنسي تأثيراً مفرطاً على شباب الشعوب الأصلية. |
Invertir en los jóvenes de hoy les permitirá, como personas, cumplir con su potencial de vida. | UN | إن الاستثمار في شباب اليوم سيمكنهم، كأفراد، من تحقيق ما يتيحـــه العمر من إمكانيـــات. |
Un reto importante será lograr que esta sed de democracia eche raíces en los jóvenes del país. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في ترسيخ هذا التعطش للديمقراطية لدى شباب البلد. |
Es preciso centrarse particularmente en los jóvenes que no crecen en un entorno familiar seguro y propicio o para quienes la familia es escenario de abusos y abandono. | UN | وينبغي أن تُوجه عناية خاصة إلى الشباب الذين لا تتوافر لهم بيئة أسرية جيدة أو الذين تكون الأسرة بالنسبة لهم بيئة سيئة أو مهملة. |
Estas campañas se centran en los jóvenes y utilizan medios de comunicación positiva, que evitan inútiles efectos dramáticos. | UN | وتركز هذه الحملات على صغار السن وتستخدم أدوات اتصال إيجابية تتماشى فيها استخدام عبارات مثيرة لا طائل من ورائها. |
Por consiguiente, nuestra labor se centra especialmente en los jóvenes y en las campañas de prevención. | UN | ولذلك، نؤكد بصفة خاصة على عملنا مع الشباب وعلى حملات الوقاية. |
Así que, el primer paso es inspirar a los jóvenes, y en esa sala, la presencia de Mohamed tuvo un impacto realmente profundo en los jóvenes. | TED | إذا فالخطوة الأولى هي إلهام الشّبان و في تلك الغرفة، كان لحضور محمد تأثير عميق في الشبان الحاضرين. |
- La realización de varios estudios sobre los conocimientos, actitudes y prácticas de los jóvenes en materia de enfermedades de transmisión sexual y del SIDA, con hincapié en los jóvenes de 15 a 18 años. | UN | :: إنجاز عدة دراسات عن معارف الشباب ومواقفهم وممارساتهم في ما يتعلق بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/السيدا استهدفت في المقام الأول الشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و18 سنة؛ |
La concentración de las actividades de concienciación y creación de capacidad en los jóvenes es una importante inversión a largo plazo para el desarrollo sostenible. | UN | ويعتبر تركيز اهتمام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجهوده نحو الشباب استثماراً طويل المدى للتنمية المستدامة. |