El Estado parte debería también estrechar su cooperación con las ONG y prestarles más apoyo, a fin de que estas puedan vigilar independientemente las condiciones de encarcelamiento en los lugares de privación de libertad. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ودعمها لها في سبيل تمكينها من رصد الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية رصداً مستقلاً. |
El Estado parte debería también estrechar su cooperación con las ONG y prestarles más apoyo, a fin de que estas puedan vigilar independientemente las condiciones de encarcelamiento en los lugares de privación de libertad. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ودعمها لها في سبيل تمكينها من رصد الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية رصداً مستقلاً. |
E. Derechos humanos en los lugares de privación de libertad | UN | هاء- حقوق الإنسان في أماكن الحرمان من الحرية |
No obstante, preocupa al Comité la falta de información detallada sobre la independencia, la eficacia y el mandato del Comité Superior por lo que se refiere a los derechos del niño, así como en relación con las visitas que está facultado para realizar en los lugares de privación de libertad. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات مفصلة عن استقلالية الهيئة العليا وفعاليتها وولايتها فيما يخص حقوق الطفل، وكذلك فيما يخص الزيارات التي يحق لها القيام بها في أماكن الاحتجاز. |
El Subcomité manifiesta su disposición a ayudar a Alemania, en la medida de sus posibilidades, a cumplir sus obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo, en particular, mediante la prestación de asistencia técnica y asesoramiento, con el fin de lograr el objetivo común de prevenir la tortura y los malos tratos en los lugares de privación de libertad. | UN | واللجنة مستعدة لمساعدتها، قدر المستطاع، على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، لا سيما تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين لتحقيق هدفهما المشترك المتمثل في منع التعذيب وسوء المعاملة في أماكن سلب الحرية. |
23. La prevención de la tortura en los lugares de privación de libertad es una responsabilidad compartida por las diversas instituciones que desempeñan su actividad en la esfera de la administración de justicia. | UN | 23- يعتبر منع التعذيب في أماكن الحرمان من الحرية مسؤولية مشتركة لعدة مؤسسات تعمل في ميدان إقامة العدل. |
El Subcomité recomienda que se elabore y distribuya material sobre su mandato y sus actividades en los lugares de privación de libertad y entre la sociedad civil en general, incluidas las asociaciones de exdetenidos o antiguos pacientes de los servicios de salud mental. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بإعداد مواد إعلامية عن ولاية الآلية الوقائية الوطنية وأنشطتها وتوزيعها في أماكن الحرمان من الحرية وعلى المجتمع المدني بشكل عام، بما في ذلك رابطات المحتجزين السابقين أو المرضى السابقين في نظام الصحة العقلية. |
20. En 2008, el Comité contra la Tortura expresó su preocupación por las condiciones materiales de detención y por los problemas de hacinamiento en los lugares de privación de libertad. | UN | 20- وفي عام 2008، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الظروف المادية للاحتجاز ومشكلة الاكتظاظ في أماكن الحرمان من الحرية. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبصفة خاصة ما يلي: |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبصفة خاصة ما يلي: |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبطرق عدة منها على الأخص ما يلي: |
El Subcomité para la Prevención de la Tortura organizó, en su 16º período de sesiones, celebrado en febrero de 2012, un debate temático sobre la salud mental en los lugares de privación de libertad. | UN | ونظّمت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، في دورتها السادسة عشرة المعقودة في شباط/فبراير 2012، مناقشة مواضيعية عن الصحة العقلية في أماكن الحرمان من الحرية. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para que las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad se ajusten a las establecidas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y en otras normas jurídicas internacionales y nacionales, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة، وبطرق عدة منها على الأخص ما يلي: |
51. El Subcomité recomienda al Estado parte que dicte instrucciones claras a los médicos que trabajen en los lugares de privación de libertad para que no se oculte ni soslaye ningún presunto caso de tortura o malos tratos y que esos casos se notifiquen a las autoridades competentes. | UN | 51- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بإصدار تعليمات واضحة للأطباء العاملين في أماكن الحرمان من الحرية بعدم إخفاء أو تجاهل أي أعمال تعذيب أو إساءة معاملة يُشتبه فيها، ووجوب إبلاغها للسلطات المختصة. |
Desde entonces se trabaja con vistas a desarrollar el servicio médico del sistema penitenciario conforme a las principales direcciones conceptuales del perfeccionamiento de los servicios del sistema de salud pública, y asegurar que en los lugares de privación de libertad se preste a los internos un número garantizado de servicios de asistencia médica gratuita. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعمل على تطوير الخدمات الطبية في نظام السجون على نحو يطابق التركيز بشكل أساسي على تحسين نظام الرعاية الصحية وتقديم المساعدة الطبية المضمونة لجميع الأشخاص المحتجزين في أماكن الحرمان من الحرية. |
98. El Subcomité recomienda también que se elabore una lista normalizada de todos los derechos de las personas privadas de libertad en los idiomas hablados por los detenidos y se exhiba en los lugares de privación de libertad de manera que pueda ser leída fácilmente por las personas que se encuentren bajo custodia. | UN | 98- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بوضع إشعار نموذجي يتضمن قائمة بجميع حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم باللغات التي ينطقون بها وتعلق تلك القوائم في أماكن الحرمان من الحرية حيث يمكن قراءتها بسهولة من قبل الأشخاص رهن الاحتجاز. |
291. El Subcomité recomienda también que se elabore una lista normalizada de todos los derechos de las personas privadas de libertad en los idiomas hablados por los detenidos y se exhiba en los lugares de privación de libertad de manera que pueda ser leída fácilmente por las personas que se encuentren bajo custodia. | UN | 291- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإعداد لائحة نموذجية ترد فيها جميع الحقوق التي يتمتع بها المحرومون من حريتهم باللغات التي ينطق بها الأشخاص المحتجزون وأن تعلق تلك اللائحة في أماكن الحرمان من الحرية حيث يمكن أن يقرأها بسهولة الأشخاص المحتجزون. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones existentes en los lugares de privación de libertad y para reducir el hacinamiento en las cárceles, en particular aplicando medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والحد من الاكتظاظ في السجون بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير بديلة للسجن. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones existentes en los lugares de privación de libertad y para reducir el hacinamiento en las cárceles, en particular aplicando medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والحد من الاكتظاظ في السجون بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير بديلة للسجن. |
25. Que adoptase nuevas medidas para mejorar las condiciones de vida en los lugares de privación de libertad (Irlanda, Turquía); | UN | 25- اتخاذ المزيد من الإجراءات لتحسين الأوضاع المعيشية في أماكن الاحتجاز (آيرلندا، تركيا)؛ |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de reclusión en los lugares de privación de libertad, incluidos los centros en que hay reclusos que cumplen penas de cadena perpetua, poniéndolas en consonancia con las normas internacionales, entre ellas las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos (resoluciones 663C (XXIV) y 2076 (LXII) del Consejo Económico y Social). | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف الجهود لتحسين ظروف الاحتجاز في أماكن سلب الحرية بما فيها مرافق الاحتجاز الخاصة بالسجناء الذين يقضون عقوبة السجن مدى الحياة، وجعل ظروف الاحتجاز في أماكن سلب الحرية متمشية مع المعايير الدولية ومنها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (قرارا المجلس الاقتصادي والاجتماعي 663ج(24) و2076(62). |