Se ha nombrado a un Mediador de derechos humanos y se han establecido estrictos controles para impedir la tortura y los malos tratos en los lugares de reclusión previa al proceso. | UN | وجرى تعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان ووضع ضوابط دقيقة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Las denuncias de tortura en los lugares de reclusión eran motivo de inquietud. | UN | وادعاءات التعذيب في أماكن الاحتجاز تشكل مصدر قلق. |
En virtud de esas directrices, los jueces deben reforzar los controles en los lugares de reclusión con miras a detectar los casos de tortura y de fallecimiento de reclusos y rendir informes mensuales al respecto. | UN | ويأمر هذان التوجيهان القضاة بتعزيز إجراءات المراقبة في أماكن الاحتجاز بغية كشف حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز، وبتقديم تقارير شهرية بهذا الصدد. |
89.64 Investigar todas las denuncias de torturas y otros malos tratos en los lugares de reclusión (Italia); | UN | 89-64- التحقيق في جميع تقارير التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز (إيطاليا)؛ |
El Estado parte debe velar por que se investiguen y comuniquen adecuadamente todos los casos de fallecimiento en los lugares de reclusión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع حالات الوفاة داخل أماكن الاحتجاز والإبلاغ عنها على النحو الواجب. |
413. Respecto de las recomendaciones sobre las condiciones de vida en los lugares de reclusión y las cárceles, Letonia ya había hecho y seguiría haciendo un notable esfuerzo por mejorar esas condiciones a fin de ajustarse a las normas internacionales. | UN | 413- وفيما يخصُّ التوصيات المتعلِّقة بظروف العيش في أماكن الاحتجاز وفي السجون، بذلت لاتفيا بالفعل جهوداً لا يُستهان بها لتحسين هذه الظروف وستواصل تلك الجهود. |
80. La existencia de la tortura y los malos tratos en los lugares de reclusión no es un hecho fortuito, sino que se ve favorecida por el abandono legislativo y la inactividad judicial que crean un caldo de cultivo para esas prácticas. | UN | 80- وليس وجود التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز محض صدفة؛ بل هو يتعزز بالفراغ التشريعي والجمود القضائي اللذين يهّيئان أرضية خصبة لهذه الممارسات. |
80. La existencia de la tortura y los malos tratos en los lugares de reclusión no es un hecho fortuito, sino que se ve favorecida por el abandono legislativo y la inactividad judicial que crean un caldo de cultivo para esas prácticas. | UN | 80- وليس وجود التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز محض صدفة؛ بل هو يتعزز بالإهمال التشريعي والجمود القضائي اللذين يهّيئان أرضية خصبة لهذه الممارسات. |
58. El Subcomité desea señalar que se propone ocuparse de la cuestión del respeto de las garantías procesales y de los procedimientos de control judicial en los lugares de reclusión que no dependen del sistema de justicia penal, como los centros de internamiento de las personas con enfermedades mentales, entre otros. | UN | 58- وتود اللجنة الفرعية أن تشير إلى اعتزامها تناول مسألة الإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات الإشراف القضائي في أماكن الاحتجاز التي لا تدخل في إطار نظام العدالة الجنائية، مثل أماكن احتجاز المصابين بأمراض عقلية وغيرهم. |
58. El Subcomité desea señalar que se propone ocuparse de la cuestión del respeto de las garantías procesales y de los procedimientos de control judicial en los lugares de reclusión que no dependen del sistema de justicia penal, como los centros de internamiento de las personas con enfermedades mentales, entre otros. | UN | 58- وتود اللجنة الفرعية أن تشير إلى عزمها تناول مسألة الإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات الإشراف القضائي في أماكن الاحتجاز التي لا تدخل في إطار نظام العدالة الجنائية، مثل أماكن احتجاز المرضى النفسيين وغيرهم. |
10) El Comité muestra preocupación por las deficiencias en la comunicación de los resultados de las investigaciones y el enjuiciamiento y la aplicación de sanciones adecuadas en los casos de fallecimiento en los lugares de reclusión (incluidos los casos de suicidio y de intoxicación por drogas). | UN | (10) يساور اللجنة القلق إزاء قلة الإبلاغ عن نتائج التحقيقات والمحاكمات وتطبيق العقوبات المناسبة في حالات الوفاة في أماكن الاحتجاز (بما في ذلك حالات الانتحار والتسمم بالمخدرات). |
10. El Comité muestra preocupación por las deficiencias en la comunicación de los resultados de las investigaciones y el enjuiciamiento y la aplicación de sanciones adecuadas en los casos de fallecimiento en los lugares de reclusión (incluidos los casos de suicidio y de intoxicación por drogas). | UN | 10- يساور اللجنة القلق إزاء قلة الإبلاغ عن نتائج التحقيقات والمحاكمات وتطبيق العقوبات المناسبة في حالات الوفاة في أماكن الاحتجاز (بما في ذلك حالات الانتحار والتسمم بالمخدرات). |
73. La desprotección jurídica en los lugares de reclusión tiene también relación con las concepciones terapéuticas o correccionalistas de la pena, que han contribuido al predominio de un modelo en el que la administración penitenciaria, el personal técnico y los cuerpos de seguridad determinan unilateralmente el régimen de la pena. | UN | 73- إن غياب الحماية القانونية في أماكن الاحتجاز يرتبط أيضاً بالتصورات المتعلقة بالعقوبة كأداة للتأهيل والإصلاح()، التي أسهمت في سيطرة نموذج تقرر فيه سلطات السجن والموظفون الفنيون وحراس الأمن من طرف واحد نظام العقوبة. |
73. La desprotección jurídica en los lugares de reclusión tiene también relación con las concepciones terapéuticas o correccionalistas de la pena, que han contribuido al predominio de un modelo en el que la administración penitenciaria, el personal técnico y los cuerpos de seguridad determinan unilateralmente el régimen de la pena. | UN | 73- إن غياب الحماية القانونية في أماكن الاحتجاز يرتبط أيضاً بالتصورات التأهيلية والإصلاحية للعقوبة()، التي أسهمت في سيطرة نموذج تقرر فيه سلطات السجن والموظفون الفنيون وحراس الأمن من طرف واحد نظام العقوبة. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen y comuniquen adecuadamente todos los casos de fallecimiento en los lugares de reclusión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع حالات الوفاة داخل أماكن الاحتجاز والإبلاغ عنها على النحو الواجب. |