"en los mecanismos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الآليات الوطنية
        
    • على الآليات الوطنية
        
    • في الآلية الوطنية
        
    • في الجهاز الوطني
        
    • آلياتها الوطنية
        
    Las mujeres deben estar representadas en los mecanismos nacionales de planificación y adopción de decisiones para asegurar que se tengan en cuenta sus prioridades y necesidades. UN 19 - يجب أن تكون المرأة ممثلة في الآليات الوطنية للتخطيط وصنع القرار لكفالة الاستجابة لأولوياتها واحتياجاتها.
    Los equipos del ONUSIDA en los países han trabajado para incorporar las perspectivas y el liderazgo de las mujeres en los mecanismos nacionales, como los programas nacionales de lucha contra el SIDA. UN وقد سعت الأفرقة القطرية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز إلى إدراج المنظور والقيادة النسائيين في الآليات الوطنية من قبيل البرامج الوطنية المعنية بالإيدز.
    Según los coordinadores residentes a los que se entrevistó a los fines del presente informe, los coordinadores residentes, en nombre de los equipos de las Naciones Unidas en los países, suelen participar de una forma u otra en los mecanismos nacionales de coordinación de la asistencia. UN واستنادا إلى المنسقين المقيمين الذين أجريت مقابلة معهم في إطار إعداد هذا التقرير، فإن المنسقين المقيمين يشاركون عادة، باسم الأفرقة القطرية، بشكل أو بآخر، في الآليات الوطنية لتنسيق المعونة.
    El presente estudio se centra en los mecanismos nacionales de aplicación y vigilancia del cumplimiento de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN تركز هذه الدراسة على الآليات الوطنية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد تنفيذها.
    b) Imparta formación sobre los derechos de la mujer a las mujeres y los hombres que trabajan en los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer; UN (ب) تقديم التدريب بشأن حقوق المرأة إلى النساء والرجال العاملين في الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    El orador participó personalmente en forma activa de la campaña de promoción del papel que desempeñan los hombres en los mecanismos nacionales contra la discriminación y este tipo de participación ya está dando beneficios. UN 60 - ومضى يقول إنه هو نفسه كان يعمل في استقطاب التأييد لمصلحة تعزيز دور الرجال في الجهاز الوطني لمناهضة التمييز، وأن هذه المشاركة قد أثبتت فائدتها بالفعل.
    La salud sexual y reproductiva debe incorporarse en los mecanismos nacionales de planificación del desarrollo y superar la etapa de la mera descripción en los análisis de la situación para traducirla en estrategias, resultados y financiación. UN ويتعين إدماج الصحة الجنسية والإنجابية في الآليات الوطنية لتخطيط التنمية، وترجمتها من مجرد وصف يرد في تحليلات الحالة إلى استراتيجيات ومخرجات وتمويل.
    Uno de los principales objetivos de la plataforma es fortalecer la participación del sector de la salud en los mecanismos nacionales para la reducción del riesgo de desastres y en los foros mundiales y regionales pertinentes. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا المنتدى تعزيز مشاركة قطاع الصحة في الآليات الوطنية للحد من مخاطر الكوارث، وكذلك في المحافل العالمية والإقليمية ذات الصلة.
    Solicita más información acerca de la representación de las mujeres indígenas en los partidos políticos, en los diversos niveles del proceso de adopción de decisiones en los mecanismos nacionales para la mujer, y en el gobierno en general, así como también sobre cualesquier medidas normativas para alentar la participación de las mujeres indígenas en la política y en la vida pública. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن تمثيل النساء الأصليات في الأحزاب السياسية، وعلى شتى مستويات صنع القرار في الآليات الوطنية للنساء وفي الحكومة بشكل عام، وكذا مزيد من المعلومات عن أي سياسات لتشجيع مشاركة النساء الأصليات في السياسة والحياة العامة.
    La buena práctica emergente de algunos equipos de las Naciones Unidas en los países, que han establecido una relación más sustantiva con los líderes parlamentarios y determinados comités con el propósito de incluir a los parlamentos en los mecanismos nacionales de consulta, evaluación y validación, constituye un ejemplo alentador que es preciso seguir en otros lugares. UN وقد كثفت بعض أفرقة الأمم المتحدة القطرية اتصالاتها بالقيادات البرلمانية واللجان المختارة في محاولة لإشراك البرلمان في الآليات الوطنية للتشاور والتقييم والتصديق، وهي ممارسة جيدة ناشئة تقدم مثالا مشجعا ينبغي الاقتداء به في أماكن أخرى.
    El Grupo de Trabajo también señaló un vacío significativo en los mecanismos nacionales de derechos humanos a la hora de examinar las violaciones de los derechos de las mujeres, y subrayó que las mujeres que sufrían múltiples formas de discriminación, como las que pertenecían a grupos religiosos minoritarios o las mujeres romaníes, necesitaban un mecanismo eficaz para supervisar su situación. UN وأشار الفريق العامل أيضاً إلى وجود فراغ أساسي في الآليات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال التصدي لانتهاكات حقوق المرأة، وشدد على أن النساء اللائي يواجهن أشكالاً مختلفة من التمييز، مثل أفراد الأقليات الدينية أو نساء الروما، يحتجن إلى آلية فعالة ترصد أوضاعهن.
    f) La participación integral de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de personas con discapacidad, en los mecanismos nacionales e internacionales, es un ingrediente imprescindible para orientar con eficacia el programa de desarrollo hacia la integración e inclusión de las personas con discapacidad. UN (و) الانخراط المتكامل للمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في الآليات الوطنية والدولية هو عنصر أساسي لتوجيه جدول أعمال التنمية بشكل فعال نحو دمج الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم.
    La UNIOGBIS continuó prestando apoyo a las autoridades nacionales en su labor de coordinación de la reforma del sector de la seguridad participando en los mecanismos nacionales de coordinación de la reforma del sector. UN 40 - واستمر مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو في تقديم الدعم للسلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تنسيق إصلاح القطاع الأمني عن طريق المشاركة في الآليات الوطنية لتنسيق إصلاح القطاع الأمني.
    En la segunda Reunión Intergubernamental de Examen, celebrada en Beijing en 2006, los participantes habían acordado que a lo largo del período 2007-2011 se pondría el acento en la integración de la aplicación del Programa de Acción Mundial en los mecanismos nacionales presupuestarios y de desarrollo. UN وأشارت إلى أن المشاركين في الدورة الثانية لاجتماع الاستعراض الحكومي الدولي، المعقودة في بيجين عام 2006، اتفقوا على ضرورة أن ينصب الاهتمام خلال الفترة 2007 - 2011 على تعميم تنفيذ برنامج العمل العالمي في الآليات الوطنية للتنمية والميزنة.
    El objetivo de la integración es asegurar: a) la sincronización del PAN con los ciclos de planificación y presupuestación de un país, b) la planificación y la aplicación intersectorial, y c) el reconocimiento de la ordenación sostenible de las tierras como un elemento esencial que debe tenerse en cuenta en los mecanismos nacionales de planificación y presupuestación. UN والهدف من الإدراج هو ضمان (أ) مزامنة برنامج العمل الوطني مع دورات التخطيط والميزنة في البلد؛ و(ب) التخطيط والتنفيذ الشامل للقطاعات؛ و(ج) الاعتراف بالإدارة المستدامة للأراضي عنصراً أساسياً تجب مراعاته في الآليات الوطنية للتخطيط ولتخصيص اعتمادات الميزانية.
    El capítulo IV se centra en los mecanismos nacionales de aplicación y vigilancia del cumplimiento de la Convención. UN ويركز الفصل الرابع على الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية ورصد تنفيذها.
    50. La parte IV de la propuesta se concentraba en los mecanismos nacionales, y declaraba que los Estados estarían obligados a mantener, designar o establecer mecanismos nacionales para que trabajaran en estrecha cooperación con el subcomité. UN 50- وركز الجزء الرابع من الاقتراح على الآليات الوطنية، وهو يبين أنه سيُطلب من الدول المحافظة على الآليات الوطنية القائمة أو تعيينها أو إنشاؤها لكي تعمل في تعاون وثيق مع اللجنة الفرعية.
    La Sra. Hole (Noruega) dice que las modificaciones legislativas sobre la igualdad en materia de género trajeron aparejados cambios en los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. UN 30 - السيدة هول (النرويج): قالت إن التغييرات التشريعية في مجال المساواة بين الجنسين أحدثت تغييرات في الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    34. La Presidenta interviene como miembro del Comité y señala que se han producido adelantos recientes en los mecanismos nacionales que abordan la igualdad entre los géneros y pregunta si se ha creado, o se va a crear, algún órgano nuevo. UN 34 - الرئيسة: أشارت، متحدثة بصفتها عضوا في اللجنة، إلى أنه حدثت، في الآونة الأخيرة، تطورات في الآلية الوطنية التي تعالج موضوع المساواة بين الجنسين، وسألت إذا كانت هناك أية هيئات جديدة قد تم إنشاؤها أو سوف يتم إنشاؤها.
    190. Se impartirá capacitación al persona que trabaja en los mecanismos nacionales y en las oficinas que se ocupan de la mujer en el desarrollo, tanto de organismos nacionales y multinacionales como de organizaciones no gubernamentales, para que pueda interpretar la política y las tendencias económicas prevalecientes. UN ١٩٠ - وسيدرب الموظفون العاملون في الجهاز الوطني وفي مكاتب " المرأة في التنمية " ، سواء في الهيئات الوطنية أو الهيئات المتعددة الجنسية أو المنظمات غير الحكومية، على فهم السياسات والاتجاهات الاقتصادية القائمة.
    Los Estados deberían incorporar los derechos del niño en sus políticas y programas nacionales sobre el VIH/SIDA e incluir las estructuras programáticas relativas a esa epidemia en los mecanismos nacionales de vigilancia y coordinación de los derechos del niño. UN وينبغي للدول أن تدرج حقوق الطفل في سياساتها وبرامجها الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز وأن تضمّن آلياتها الوطنية لرصد وتنسيق قضايا حقوق الطفل هياكل برنامجية وطنية بشأن الفيروس/الإيدز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus