"en los mecanismos regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الآليات الإقليمية
        
    • في الترتيبات الإقليمية
        
    Cuando proceda, los Estados Miembros deberían participar en los mecanismos regionales e internacionales pertinentes de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وينبغي للدول الأعضاء، عند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة لمكافحة غسل الأموال.
    La Conferencia podía extraer enseñanzas de lo que daba y no daba resultado en los mecanismos regionales o sectoriales. UN فمؤتمر الدول الأطراف يمكن أن يستخلص العبرة من مواطن الضعف ومواطن القوة في الآليات الإقليمية أو القطاعية.
    También es necesario reforzar las capacidades especializadas para el asesoramiento en materia de políticas en los mecanismos regionales. UN وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية.
    No obstante, la UNMIK siguió facilitando la participación de Kosovo en los mecanismos regionales multilaterales relacionados con las cuestiones UN غير أن البعثة واصلت تيسير مشاركة كوسوفو في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف بشأن هذه المسائل
    Esta división en grupos formará la base de la mejora gradual de las capacidades de las Partes para participar en los mecanismos regionales para producir datos comparables. UN 19 - وسوف تكون هذه المجموعات أساس التعزيز المرحلي لقدرات الأطراف على المشاركة في الترتيبات الإقليمية لإنتاج بيانات قابلة للمقارنة.
    Todos los Estados participan en los mecanismos regionales de cooperación para el cumplimiento de la ley. UN وتشارك جميع الدول في الآليات الإقليمية المعنية بالتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    En el plano regional, Ucrania era miembro del Consejo de Europa y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y participaba activamente en los mecanismos regionales dependientes de esas organizaciones. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أوكرانيا عضو في مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشاركت بفعالية في الآليات الإقليمية في إطار هاتين المنظمتين.
    El objetivo de desarrollo del Instituto exige su participación activa en los mecanismos regionales y subregionales de integración económica y cooperación política para generalizar la conciencia sobre la prevención del delito. UN والهدف الإنمائي للمعهد يفرض عليه أن يشارك مشاركة نشطة في الآليات الإقليمية ودون الإقليمية للتكامل الاقتصادي والتعاون السياسي من أجل إدراج الوعي بمنع الجريمة في صميم هذه الآليات.
    Las instituciones cuyo mandato es facilitar la prevención del delito y fortalecer la justicia penal deben incorporarse en los mecanismos regionales encargados de la planificación estratégica del futuro del continente. UN وينبغي إدراج المؤسسات المعهود إليها بتسهيل منع الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية في الآليات الإقليمية المكلفة بالتخطيط الاستراتيجي لمستقبل القارة.
    Muchos de ellos acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en los mecanismos regionales e interinstitucionales con objeto de ampliar la cooperación y mejorar la respuesta humanitaria del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحب الكثيرون بمشاركة اليونيسيف في الآليات الإقليمية والمشتركة بين الوكالات بغية توسيع التعاون في إقامة الشراكات وتحسين الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Muchos de ellos acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en los mecanismos regionales e interinstitucionales con objeto de ampliar la cooperación y mejorar la respuesta humanitaria del sistema de las Naciones Unidas. UN ورحب الكثيرون بمشاركة اليونيسيف في الآليات الإقليمية والمشتركة بين الوكالات بغية توسيع التعاون في إقامة الشراكات وتحسين الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    El Ébola ha puesto de manifiesto las deficiencias de la infraestructura y los servicios nacionales de salud, así como las lagunas existentes en los mecanismos regionales. UN وبتفشي مرض إيبولا انكشف ضعف خدمات القطاعات الصحية الوطنية وبناها التحتية، كما انكشفت الفجوات القائمة في الآليات الإقليمية.
    Se debe tratar de empoderar a esos representantes regionales de la Oficina, integrarlos mejor en los mecanismos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y prestar mayor apoyo a sus actividades regionales para asegurar un apoyo coordinado a la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي بذل جهود من أجل تمكين هؤلاء الممثلين الإقليميين للمكتب ومواصلة إدماجهم في الآليات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وتقديم المزيد من الدعم لأنشطتها الإقليمية من أجل كفالة تنسيق الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    69. Kenya sigue realizando fuertes inversiones en los mecanismos regionales establecidos para detener la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras y ha destinado un volumen enorme de recursos al fortalecimiento de su aparato de seguridad. UN 69 - ومضى قائلا إن كينيا تواصل الاستثمار بقوة في الآليات الإقليمية التي أنشئت لوقف إنتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحولت قدرا هائلا من مواردها لتعزيز جهازها المعني بالأمن.
    b) Los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho deberían crear dependencias de inteligencia financiera para luchar contra el blanqueo de dinero y, cuando proceda, participar en los mecanismos regionales e internacionales pertinentes de lucha contra ese delito. UN (ب) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تنشئ بعدُ وحدات للاستخبارات المالية لمكافحة غسل الأموال، أن تقوم بذلك، وعند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    La Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur también se vería reforzada mediante el rápido nombramiento de personal del Cuadro Orgánico en los centros regionales del PNUD, cuando proceda, y por nuevas medidas destinadas a integrarlos en mayor medida en los mecanismos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 60 - كما سيعزز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بالتعيين العاجل للموظفين الإقليميين بالرتب الفنية في المراكز الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حيثما ينطبق ذلك، مع اتخاذ تدابير إضافية لإدماجهم بصورة أقوى في الآليات الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Se anima vivamente a los participantes a que traigan consigo copias de la legislación pertinente más reciente contra el delito económico, incluido el blanqueo de dinero, e informen sobre la participación de su país en los mecanismos regionales (el Grupo de Acción Financiera sobre el blanqueo de capitales y los órganos regionales conexos), así como sobre su adhesión a los instrumentos jurídicos regionales e internacionales. UN ويُنصح المشاركون بشدة بأن يُحضروا معهم نسخا من آخر تشريعاتهم ذات الصلة بمكافحة الجريمة الاقتصادية، بما في ذلك غسل الأموال، وكذلك معلومات عن حالة مشاركة بلدانهم في الآليات الإقليمية (فرقة العمل المعنية بالاجراءات المالية بشأن غسل الأموال وما يتصل بها من هيئات إقليمية) وعن امتثالها للصكوك القانونية الإقليمية والدولية.
    Esta división en grupos formará la base de la mejora gradual de las capacidades de las Partes para participar en los mecanismos regionales para producir datos comparables. UN 19 - وسوف تكون هذه المجموعات أساس التعزيز المرحلي لقدرات الأطراف على المشاركة في الترتيبات الإقليمية لإنتاج بيانات قابلة للمقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus