Al parecer no hubo casos de incitación al odio en los medios de difusión. | UN | ولم يبلغ عن حالات تتعلق بالكلام الحاض على الكراهية في وسائط الإعلام. |
Por ejemplo, los centros tradujeron e hicieron publicar en los medios de difusión locales editoriales del Secretario General y otros funcionarios superiores. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت المراكز على ترجمة ونشر مقالات للأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في وسائط الإعلام المحلية. |
Asimismo, se procura promocionar en los medios de difusión una imagen más equilibrada y no estereotipada de mujeres y hombres. | UN | وتهدف الفلبين أيضا إلى تشجيع إيحاد صورة أكثر توازنا وأقل قولبة نمطية للنساء والرجال في وسائط الإعلام. |
Los casos se investigan y se publican ampliamente en los medios de difusión, al tiempo que se castiga severamente a los culpables. | UN | وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا. |
Recortes de prensa sobre la UNCTAD publicadas en los medios de difusión internacionales | UN | 000 6 عدد المقالات الجديدة عن الأونكتاد في وسائط الإعلام الدولية |
Aunque el personal de seguridad ha aplicado varias medidas tanto en La Haya como en las oficinas exteriores, informes recientes publicados en los medios de difusión indican la necesidad de mejorar el control de los documentos. | UN | ورغم أن قسم الأمن اتخذ عددا من التدابير في لاهاي وفي المكاتب الميدانية على حد سواء، فإن التقارير المنشورة مؤخرا في وسائط الإعلام تبين الحاجة إلى تحسين الضوابط المفروضة على الوثائق. |
El Libro Blanco se ha debatido y examinado en los medios de difusión pública y en la prensa. | UN | وحظي الكتاب الأبيض بمداولات ومناقشات في وسائط الإعلام الجماهيرية وفي الصحافة. |
Considera que deben hacerse más esfuerzos para integrar a las minorías en los medios de difusión. | UN | ويرى أنه يجب أن تبذل جهود إضافية لإدماج الأقليات في وسائط الإعلام. |
En la mayoría de los casos, la plena participación de la mujer en los medios de difusión se ha visto limitada sobre todo en el acceso de la mujer a la adopción de decisiones. | UN | ففي معظم الحالات تقتصر مشاركة المرأة الكاملة في وسائط الإعلام على مجال حصول المرأة على سلطة صنع القرار. |
Con escasas excepciones, las mujeres no han tenido igualdad de oportunidades de ocupar puestos de influencia en los medios de difusión. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تحصل المرأة على فرص متكافئة لاحتلال مراكز نفوذ في وسائط الإعلام. |
Además, el hostigamiento sexual sigue siendo un impedimento habitual a la plena participación de la mujer en los medios de difusión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المضايقات الجنسية لا تزال تُستخدم كعائق مشترك في طريق المشاركة الكاملة للمرأة في وسائط الإعلام. |
También recomienda al Gobierno que establezca, dentro del Consejo, un órgano de supervisión de la representación de la mujer en los medios de difusión. | UN | كما تُوصي الحكومة بأن تنشئ، في إطار المجلس، هيئة للرصد تُعنى بتمثيل المرأة في وسائط الإعلام. |
El proyecto ocupó amplios espacios informativos en los medios de difusión locales y nacionales. | UN | وقد حظي المشروع بتغطية واسعة في وسائط الإعلام المحلية والوطنية. |
El servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas realizará programas en que se destacará la labor de la mujer en los medios de difusión para ocasiones como el Día Mundial de la Libertad de Prensa. | UN | وستنتج إذاعة الأمم المتحدة برامج تبرز عمل المرأة في وسائط الإعلام في مناسبات من قبيل اليوم العالمي لحرية الصحافة. |
Estamos en un mundo en el que el concepto de la mundialización está presente cada día en los medios de difusión. | UN | ونحن في عالم يرد فيه مفهوم العولمة في وسائط الإعلام كل يوم. |
Al parecer, el Gobierno ha reaccionado publicando avisos en los medios de difusión en los que se dice a las mujeres que no vistan de manera provocativa. | UN | ويبدو أن ما قامت به الحكومة في هذا الاتجاه هو أنها نشرت اعلانات في وسائل الإعلام تنصح فيها النساء بالاحتشام في اللبس. |
Pregunta si se ha introducido un código de ética que rija la forma en que se presenta a las mujeres en los medios de difusión. | UN | وسألت عما إن وضع ميثاق شرف ينظم تصوير المرأة في وسائل الإعلام. |
Esperamos que la comunidad internacional brinde un firme apoyo a Angola para que pueda encarar los problemas humanitarios, que se nos han mostrado en los medios de difusión, tras la resolución duradera del conflicto en Angola. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن يقدم المجتمع الدولي دعما قويا لأنغولا لتمكينها من مواجهة المشكلات الإنسانية التي ظهرت أمام أعيننا من خلال وسائط الإعلام في أعقاب تسوية الصراع هناك. |
El mayor número de programas en los medios de difusión nacionales y el mayor número de folletos impresos obedeció a un mayor interés en la campaña de información pública | UN | يعود ارتفاع النواتج في مجالي البرامج التي بثت على وسائط الإعلام الوطنية والمناشير إلى اشتداد الاهتمام بالحملة الإعلامية العامة |
La Dirección no ha anunciado en los medios de difusión internacional ninguno de los cinco contratos de ordenación forestal que afectaban a superficies superiores a 100.000 hectáreas. | UN | ولم تُعلن الهيئة عبر وسائط الإعلام الدولية عن أي من عقود إدارة الغابات الخمسة حيث تزيد المساحة عن 000 100 هكتار. |
Taller de formación organizado para directivos de los medios de comunicación sobre su función en la promoción del estado de derecho en los medios de difusión escritos y electrónicos | UN | ونظمت دورة تدريبية لمديري وسائط الإعلام عن دورهم في تعزيز سيادة القانون في الوسائط المطبوعة والإلكترونية |
vi) Emprender campañas en los medios de difusión, que incluyan la concesión de premios prestigiosos, para crear conciencia de la importancia que reviste la innovación para la creación de riqueza y el bienestar nacional; | UN | ' 6` بدء حملة للتوعية بأهمية الابتكار في تحقيق الثروة والرفاه الوطني عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية والجوائز المغرية؛ |
La campaña fue objeto de amplia cobertura en los medios de difusión, por televisión y en los periódicos. | UN | وحصلت الحملة على تغطية واسعة النطاق من وسائط الإعلام المحلية في التليفزيون والصحف على حد سواء. |
Recientemente, la Ministra de Cuestiones de Género y Desarrollo de la Familia hizo una declaración en los medios de difusión acerca de su preocupación ante el aumento de la prostitución. | UN | وأدلت وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة مؤخرا ببيان إلى وسائط الإعلام فيما يتعلق بقلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الدعارة. |
Las actividades de divulgación realizadas por el Departamento de Información Pública en estas ocasiones dieron como resultado una amplia cobertura en los medios de difusión de los temas relacionados con los pueblos indígenas y la mujer. | UN | وأسفر اتصال الإدارة بوسائط الإعلام في تلك المناسبات عن تغطية إعلامية واسعة لقضايا الشعوب الأصلية وقضايا المرأة. |
13. Somalia ha sido prácticamente abandonada, y actualmente rara vez aparece en los medios de difusión internacionales. | UN | ٣١- وكادت الصومال تُهمَل تقريباً ونادراً ما يرد اليوم ذكرها في وسائل الاعلام الدولية. |
Alarmada por el efecto negativo permanente de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 sobre las minorías y comunidades musulmanas en algunos países no musulmanes, la proyección de una imagen negativa del Islam en los medios de difusión y la introducción e imposición de leyes de carácter discriminatorio dirigidas específicamente a los musulmanes, | UN | وإذ يثير جزعها تأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 السلبي المتواصل في الأقليات والطوائف الإسلامية في بعض البلدان غير الإسلامية، والصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن الإسلام، واعتماد وإنفاذ قوانين تنتهج التمييز بصورة محددة ضد المسلمين وتستهدفهم، |