"en los mercados de capitales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أسواق رأس المال
        
    • في الأسواق الرأسمالية
        
    • من أسواق رأس المال
        
    • من أسواق رؤوس الأموال
        
    • في أسواق رؤوس الأموال
        
    • في ظل أسواق رأس المال
        
    En cambio, aumentarán sus actividades de la intermediación indirecta y su especialización y prestación de servicios en los mercados de capitales. UN وستزداد بدلاً من ذلك مشاركتها في الوساطة غير المباشرة والتخصص في أسواق رأس المال وخدمتها.
    Destacó también la importancia de mejorar la transparencia y la presentación de información entre los gobiernos, teniendo en cuenta su importante participación en los mercados de capitales. UN كما أبرز أهمية تحسين الشفافية والإبلاغ المالي فيما بين الحكومات، بالنظر إلى مشاركتها الكبيرة جداً في أسواق رأس المال.
    De hecho, son bonos soberanos valorados en al menos 40 billones de dólares los que constituyen activos básicos en los sistemas bancarios y en las reservas como garantía en los mercados de capitales de todo el mundo. UN وفي الواقع، فإن السندات السيادية التي تبلغ قيمتها ما لا يقل عن 40 تريليون دولار تشكل الأصول الأساسية في النظم المصرفية والاحتياطيات كضمان في أسواق رأس المال في جميع أنحاء العالم.
    Hemos abordado de manera franca y directa temas que incluyen la dependencia de los productos básicos, las repercusiones del mercado libre en esa dependencia, el uso de los productos básicos como vehículos para la inversión y la especulación en los mercados de capitales no regulados y libres y las repercusiones de esos fenómenos en la inestabilidad natural de los ingresos provenientes de los productos básicos. UN وقد تناولنا بطريقة صريحة ومباشرة مسائل من بينها الاعتماد على السلع الأساسية، وتأثير السوق الحر على هذا الاعتماد، واستخدام السلع الأساسية كأدوات للاستثمار والمضاربة في الأسواق الرأسمالية الحرة غير الخاضعة للقيود، وتأثير تلك الظواهر على سرعة التقلب الطبيعي الذي تتسم به الحصائل المتأتية من السلع الأساسية.
    El Banco ha obtenido fondos para sus actividades en los mercados de capitales de Europa, el Japón, América Latina, el Caribe y los Estados Unidos. UN وقد اقترض المصرف أموالا لعملياته من أسواق رأس المال في أوروبا واليابان وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والولايات المتحدة.
    Sin embargo, el Acuerdo sobre el Fondo Común de 1980, preveía que sería financiado por los CIPB asociados, aunque tenía facultades para obtener más recursos mediante empréstitos en los mercados de capitales, cuando ello fuera necesario. UN على أن اتفاق الصندوق المشترك لعام 1980 قد نص على أن يتم تمويله بواسطة الاتفاقات السلعية الدولية المنتسبة، رغم أنه كان قادرا على اقتراض أموال إضافية من أسواق رؤوس الأموال عند الحاجة.
    Además, sus bancos están menos integrados en el sistema financiero internacional, en particular en los mercados de capitales y bonos del sector privado donde la perturbación fue mayor. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصارفها أقل اندماجا في النظام المالي الدولي، ولا سيما في أسواق رؤوس الأموال والسندات في القطاع الخاص، حيث كان الاضطراب على أشده.
    Las políticas que rigen sus asuntos internos tendrán una importancia decisiva para el resto del mundo en los mercados de capitales cada vez más internacionalizados, pues tienen una influencia considerable en el crecimiento económico mundial y, por consiguiente, en la situación económica internacional. UN والسياسات التي تتبعها في شؤونها الداخلية ستكون، في ظل أسواق رأس المال المتزايدة العولمة، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقية العالم لما لها من تأثير كبير على النمو الاقتصادي العالمي، وبالتالي على البيئة الاقتصادية الدولية.
    Los países en desarrollo también eran más vulnerables a los enormes flujos que se producían en los mercados de capitales y de divisas, flujos que tenían repercusiones sobre el empleo, la generación de ingresos y el alivio de la pobreza. UN كما أن البلدان النامية هي أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات الهائلة في أسواق رأس المال وأسعار الصرف، مما يؤثر سلبا على فرص العمالة وتوليد الدخل وتخفيف الفقر فيها.
    En el Reino Unido se había lanzado recientemente una iniciativa encaminada a poner en relación a representantes de bancos, a otros participantes en los mercados de capitales y a dirigentes de empresas con la finalidad de eliminar la incompatibilidad aparente entre la actividad comercial y la conservación del medio ambiente. UN ويجري حاليا تنفيذ مبادرة في المملكة المتحدة للجمع بين ممثلي المصارف وسائر المشاركين في أسواق رأس المال ورؤساء الشركات من أجل حل التعارض الظاهر بين النشاط التجاري وحفظ البيئة.
    Efectivamente, el crecimiento de las corrientes financieras ha sido rápido, pero su circulación se ha producido sobre todo en los mercados de capitales del mundo desarrollado, mientras que las corrientes de inversiones sólo se han dirigido a unos pocos países en desarrollo. UN نعم، كان النمو في التدفقات المالية سريعا، لكن دورانها حدث أساسا في أسواق رأس المال في العالم المتقدم النمو، بينما التدفقات الاســتثمارية لــم تتوجــه إلا إلى عــدد قليل من البلدان النامية.
    Numerosos países en desarrollo también se están beneficiando de una mejora de los precios de los productos básicos, aunque éstos siguen estando en unos mínimos históricos, y algunos de ellos cuentan con la ventaja de unos tipos de interés más reducidos en los mercados de capitales internacionales. UN كذلك فإن عددا كبيرا من البلدان النامية يستفيد من التحسن في أسعار السلع الاستهلاكية، بالرغم من أنه ما زال منخفضا كما في الماضي وبعضها يستفيد من انخفاض أسعار الفائدة في أسواق رأس المال الدولية.
    La cooperación regional y subregional podía desempeñar un papel importante en el mancomunamiento de recursos, la diversificación del riesgo y la movilización de nuevas fuentes de financiación para el desarrollo en los mercados de capitales. UN إذ يمكن للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي أن يضطلع بدور هام في تجميع الموارد وتنويع المخاطر وتعبئة تمويل إنمائي جديد في أسواق رأس المال.
    El entorno de las inversiones, que cambia rápidamente y es cada vez más complejo, exige una atención constante a las novedades que se registran en los mercados de capitales, los vehículos de inversión, las estrategias de inversión y sus repercusiones para las inversiones de la Caja. UN 8 - تحتاج بيئة الاستثمار السريعة التغير والمتزايدة التعقيد إلى انتباه مستمر للتطورات الجديدة في أسواق رأس المال ووسائل الاستثمار واستراتيجيات الاستثمار ومدلولاتها على استثمارات الصندوق.
    Desde que en noviembre de 2003 caducó la Línea de crédito contingente, el FMI ha estado estudiando otras formas de establecer un vehículo de financiación contingente con acceso específico a fin de respaldar las medidas de prevención de crisis adoptadas por los países miembros que intervienen en los mercados de capitales. UN 39 - ومنذ انتهاء أجل مرفق الحد الائتماني لحالات الطوارئ في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، ظل الصندوق يستكشف سبلا أخرى لتطوير وسيلة تمويل احتياطي بوصول محدد لدعم جهود منع الأزمات التي يبذلها الأعضاء النشطون في أسواق رأس المال.
    45. En Europa, la regulación anterior a la crisis financiera no se ocupaba, por lo general, de la naturaleza cambiante de los riesgos sistémicos en los mercados de capitales mayoristas, y los modelos reguladores basados en el mercado aumentaban la tendencia a los movimientos cíclicos. UN 45- وفي أوروبا، فشلت اللوائح التنظيمية التي كانت موجودة قبل الأزمة المالية في التصدي للطبيعة المتغيرة للمخاطر على مستوى النظام في أسواق رأس المال بالجملة، وعززت النماذج التنظيمية القائمة على السوق مسايرة الدورات الاقتصادية.
    Las entradas de capital a la CEI han consistido cada vez más en préstamos privados obtenidos por los bancos en los mercados de capitales internacionales que se utilizan posteriormente para ampliar el crédito a nivel nacional, pero con las restricciones de liquidez en los mercados de crédito internacionales en el segundo semestre de 2007 los sistemas bancarios nacionales son más dependientes de los depósitos internos. UN وتتكون التدفقات الرأسمالية إلى بلدان الرابطة بشكل متزايد من قيام المصارف بالاقتراض الخاص في أسواق رأس المال الدولية، وتستخدم تلك القروض بعدئذ في زيادة حجم الائتمانات المحلية، ولكن مع تضييق السيولة في أسواق الائتمان العالمي في النصف الثاني من عام 2007، صارت النظم المصرفية المحلية أكثر اعتمادا على الودائع المحلية.
    Es importante que se unifique la legislación de este ámbito, sobre todo para países como Indonesia, ya que tanto la elaboración de unas normas jurídicas sobre cesión de créditos como el hecho de que los países en desarrollo puedan obtener créditos en los mercados de capitales a precios más baratos ofrecen a esos países oportunidades inmensas de participar en el comercio internacional en igualdad de condiciones. UN وأضافت أن توحيد القوانين في هذا الميدان أمر هام، ولاسيما بالنسبة إلى بلدان مثل إندونيسيا، وذلك لأن وضع معايير قانونية تتعلق بإحالة المستحقات وتزويد البلدان النامية بإمكانية الحصول على الإئتمانات من أسواق رأس المال بتكاليف مخفضة يتيحان لتلك البلدان فرصا هائلة للمشاركة في التجارة الدولية كشركاء متساوين.
    Era importante crear sinergias positivas entre la sociedad civil y los agentes de los mercados de capital y estudiar medios para poner en primer plano las cuestiones de desarrollo sostenible en los mercados de capitales. UN ومن المهم استحداث تضافر إيجابي في الطاقات بين المجتمع المدني والجهات صاحبة المصلحة في السوق، وبحث وسائل تعميم قضايا التنمية المستدامة في أسواق رؤوس الأموال.
    Las políticas que rigen sus asuntos internos tendrán una importancia decisiva para el resto del mundo en los mercados de capitales cada vez más internacionalizados, pues tienen una influencia considerable en el crecimiento económico mundial y, por consiguiente, en la situación económica internacional. UN والسياسات التي تتبعها في شؤونها الداخلية ستكون، في ظل أسواق رأس المال المتزايدة العولمة، ذات أهمية حاسمة بالنسبة لبقية العالم لما لها من تأثير كبير على النمو الاقتصادي العالمي، وبالتالي على البيئة الاقتصادية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus