en los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. | UN | لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية. |
La crisis en los mercados financieros internacionales ha calado en la economía mundial, ralentizando considerablemente el crecimiento económico mundial. | UN | والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي. |
Un aspecto de la gestión de la mundialización es la necesidad de aumentar la estabilidad, la transparencia y el comportamiento responsable en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية. |
Debemos restablecer el orden en los mercados financieros internacionales. | UN | وعلينا استعادة النظام في الأسواق المالية الدولية. |
77. La movilización de los recursos financieros nacionales e internacionales se ve obstaculizada por la persistente inestabilidad en los mercados financieros internacionales. | UN | 77 - وأضاف أن تعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من أجل التنمية يعرقله التقلب المستمر في الأسواق المالية الدولية. |
Las limitaciones implícitas de la economía de la mundialización se manifiestan muy claramente en la vulnerabilidad que acompaña a la integración apresurada o prematura en los mercados financieros internacionales. | UN | ويوضح الضعف المقرون بالاندماج السريع أو السابق لأوانه في الأسواق المالية الدولية بصورة حية للغاية القيود الواردة ضمناً في اقتصادات العولمة. |
Se consideraron especialmente agudos los riesgos de deterioro de la situación derivados al de la mundialización en los mercados financieros internacionales donde eran endémicas las imperfecciones debidas comportamiento gregario y a las expectativas irracionales. | UN | واعتبرت المخاطر الناجمة عن العولمة شديدة للغاية في الأسواق المالية الدولية حيث أن النقائص التي تعود إلى سلوك القطيع والتوقعات غير المنطقية نقائص متوطنة. |
Agradecemos la atención que la Comisión ha prestado a las inquietudes que le transmitimos y pensamos que el proyecto de convención aborda muchas de las cuestiones que planteamos acerca del efecto que tendría el proyecto de convención en los mercados financieros internacionales de contratos extrabursátiles (OTC). | UN | ونقدّر تجاوب اللجنة مع شواغلنا السابقة، ونرى أن مشروع الاتفاقية يتناول العديد من المسائل التي أثرناها بشأن أثر مشروع الاتفاقية في الأسواق المالية الدولية غير الرسمية. |
Se consideraron especialmente agudos los riesgos de deterioro de la situación derivados al de la mundialización en los mercados financieros internacionales donde eran endémicas las imperfecciones debidas comportamiento gregario y a las expectativas irracionales. | UN | واعتبرت المخاطر الناجمة عن العولمة شديدة للغاية في الأسواق المالية الدولية حيث النقائص التي تعود إلى سلوك القطيع والتوقعات غير المنطقية نقائص متوطنة. |
Ese Fondo no sólo proporciona los recursos necesarios para los países asiáticos en los casos necesarios, sino que también actúa como salvaguardia contra las fluctuaciones imprevisibles de las tasas de cambio en los mercados financieros internacionales. | UN | ولن يوفر هذا الصندوق الموارد اللازمة للبلدان الآسيوية عند الحاجة فحسب، بل سيعمل أيضا كضمانة ضد التقلبات غير المتوقعة في أسعار التبادل في الأسواق المالية الدولية. |
El sostenimiento de unas condiciones favorables en los mercados financieros internacionales y el vigoroso crecimiento de la economía mundial también contribuyeron al repunte de la inversión extranjera. | UN | ومن الأمور التي ساعدت على حدوث طفرة أكبر في الاستثمارات الأجنبية استمرار الظروف المؤاتية في الأسواق المالية الدولية والنمو العالمي القوي. |
Un incremento vertiginoso de estos desequilibrios podría generar grandes alteraciones en los mercados financieros internacionales y originar una importante inestabilidad en los tipos de cambio que afectaría no sólo al dólar, sino quizá a varias monedas de la región. | UN | فالتعاظم الشديد الخطر في هذا الخلل يمكن أن يخلق اضطرابات كبيرة في الأسواق المالية الدولية ويسبب عدم استقرار كبير في أسعار الصرف لا يتعلق بالدولار فحسب بل ربما بعملات عديدة في المنطقة. |
Los precios de los productos básicos también se han visto afectados por las actividades especulativas que alimentadas por una alta liquidez en los mercados financieros internacionales y tipos de interés relativamente bajos, procuran obtener mayor rentabilidad en comparación con las acciones y los títulos de deuda. | UN | وتأثرت أسعار السلع الأساسية أيضاً بالمضاربة، المقترنة بسيولة عالية في الأسواق المالية الدولية وانخفاض نسبي في أسعار الفائدة، والبحث عن عائدات أعلى بالمقارنة بالأسهم وسندات الديون. |
No obstante, era probable que la región resultara afectada a causa de la caída de los precios de los productos básicos y de la disminución de la AOD, así como del elevado costo del endeudamiento en los mercados financieros internacionales. | UN | بيد أن المنطقة قد تعاني من هبوط أسعار السلع الأساسية وتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية، وكذا ارتفاع تكاليف الاقتراض في الأسواق المالية الدولية. |
Esta calificación le permite captar fondos en los mercados financieros internacionales a un costo inferior al que la mayoría de sus países miembros pueden obtener individualmente. | UN | وتمكّنها هذه الرتبة من تدبير رؤوس أموال في الأسواق المالية الدولية بتكلفة أدنى من تلك التي تتكبدها معظم البلدان الأعضاء فيها كلاً على حدة. |
Por consiguiente, es fundamental que los países puedan gestionar las entradas y la volatilidad de esos capitales, al mismo tiempo que aprovechan las condiciones favorables en los mercados financieros internacionales. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون البلدان قادرة على إدارة هذه التدفقات الرأسمالية وتقلبها، مع الاستفادة من الظروف المواتية في الأسواق المالية الدولية. |
Sería prudente para los países en desarrollo volver a considerar la cuestión de la liberalización financiera y resistir las presiones favorables a la convertibilidad de la cuenta de capital, porque la integración prematura en los mercados financieros internacionales es muy arriesgada y puede poner en peligro el desarrollo. | UN | فبالنسبة للبلدان النامية، من الحكمة إعادة النظر في مسألة التحرير المالي ومقاومة الضغوط من أجل إمكانية تحويل حساب رأس المال لأن الاندماج قبل الأوان في الأسواق المالية الدولية محفوف بالمخاطر وقادر على تعريض التنمية للخطر. |
Los Jefes de Gobierno afirmaron el derecho de todos los países miembros a competir en los mercados financieros internacionales mediante la prestación de servicios financieros sujetos a un régimen territorial tanto como a uno extraterritorial. | UN | 43 - أكد رؤساء الحكومات حق البلدان الأعضاء في التنافس في الأسواق المالية الدولية من خلال توفير الخدمات المالية الداخلية والخارجية. |
En la evaluación se reconoce el contexto dinámico y rápidamente cambiante de los países contribuyentes netos, al igual que su considerable influencia en los mercados financieros internacionales. | UN | 2 - ويقر التقييم بالسياق الديناميكي والسريع التغير في البلدان المساهمة الصافية، فضلا عن النفوذ الكبير الذي تتمتع به في الأسواق المالية العالمية. |
Reunir las condiciones en virtud de este proceso permitirá que el país obtenga crédito en los mercados financieros internacionales y acepte préstamos. | UN | والتأهل لهذه العملية سيتيح للبلد الاقتراض من الأسواق المالية الدولية وقبول القروض. |
Dos factores de peso son la importancia cada vez mayor que tiene el poder contar con recursos financieros para ganar concursos de proyectos en los mercados de exportación y la debilidad de los países en desarrollo para obtener capitales en los mercados financieros internacionales. | UN | وأحد العوامل الهامة في ذلك، هو تزايد أهمية التمويل في الفوز بمشاريع في الأسواق التصديرية وضعف البلدان النامية في إمكانية الوصول إلى الأسواق المالية الدولية. |
Entre ellos se cuentan los riesgos inherentes de los mercados que carecen de salvaguardias reglamentarias fundamentales, cosa que ocurre en cierta medida en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن بينها المخاطر المتأصلة المتمثلة في افتقار اﻷسواق إلى الضمانات التنظيمية الشديدة اﻷهمية، اﻷمر الذي ينطبق، في بعض الجوانب، على اﻷسواق المالية الدولية. |
30. Conviene mencionar, como factores positivos, la notable mejora que se ha observado en los mercados financieros internacionales en cuanto a la valoración de la solvencia de los países más endeudados y la adopción de un nuevo conjunto de condiciones de reestructuración de la deuda, más favorables, por parte del Club de París. | UN | ٣٠ - وقال إن من التطورات المواتية التي تجدر اﻹشارة إليها التحسن الكبير الذي طرأ على التصورات في السوق المالية الدولية فيما يتعلق بالجدارة اﻹئتمانية للبلدان اﻷشد تكبدا للديون واعتماد مجموعة من اﻷحكام الجديدة من قبل نادي باريس تعد أكثر تساهلا. |
Mejoramiento de las salvaguardias prudenciales en los mercados financieros internacionales | UN | ● تحسين ضمانات الحيطة في اﻷسواق المالية الدولية. |