"en los niños de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأطفال
        
    • على اﻷطفال في
        
    • على أطفال
        
    • في أطفال
        
    • لدى الأطفال في
        
    • بين الأطفال في
        
    • في أبناء
        
    • بالأطفال أثناء
        
    • لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين
        
    iv) La determinación de la carga de la morbilidad de diversas enfermedades en los niños de Asia; UN `4` قياس عبء المرض على الأطفال الآسيويين بالنسبة لمجموعة من الأمراض؛
    Efectos en los niños de la utilización de vehículos aéreos no tripulados en operaciones militares UN أثر استخدام الطائرات بدون طيار في العمليات العسكرية على الأطفال
    A este respecto, preocupaban profundamente al Gobierno del Japón los efectos que los conflictos armados producían en los niños de numerosas zonas del mundo. UN وبهذا الصدد، تعرب حكومة اليابان عن قلقها البالغ إزاء آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    En la declaración de la Sexta Consulta Regional sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños de Europa se subrayó que los niños no acompañados deberían tener acceso a los procedimientos de asilo independientemente de su edad. UN ويؤكد البيان الصادر عن المشاورات اﻹقليمية السادسة حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في أوروبا ضرورة العمل على وصول اﻷطفال غير المصحوبين إلى إجراءات اللجوء بصرف النظر عن سنهم.
    Por consiguiente, las medidas preventivas tendrán efectos positivos no sólo en los niños de hoy sino también en los de las generaciones futuras. UN ولهذا فإن للتدابير الوقائية أثرها الايجابي ليس على أطفال اليوم فحسب بل أيضا على أطفال اﻷجيال القادمة.
    Bien, un reparo que comúnmente se oye, o tal vez no se oye porque la gente es muy educada para decirlo, es, ¿Porqué debo pagar más impuestos para invertir en los niños de otra gente? TED والآن، من الاعتراضات التي عادة ما تسمعها أو ربما لا تسمعونها لأن بعض الناس أطيب من أن يصرحوا بها، هي لم ينبغي عليّ أن أدفع المزيد من الضرائب للاستثمار في أطفال الآخرين؟
    La hipertensión es el principal síntoma psicológico en los niños de edad escolar, que representan una cuarta parte de los casos74. UN ويشكل ارتفاع الضغط العارض النفساني الرئيسي لدى الأطفال في سن الدراسة، وهو يمثل ربع جميع الحالات(74).
    ¿Pueden imaginar el impacto en los niños de vivir años en una zona de guerra? TED يمكنك أن تتخيل تأثير ذلك على الأطفال الذين عاشوا لفترة طويلة في منطقة حرب
    Y continuaron usando la cura existente que ya tenían en los niños de dos y más años. TED واستمرو باستخدام العلاج الذي لديهم على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وما فوق
    Determinar y ejecutar intervenciones programáticas que pongan fin a la violencia, los malos tratos y el descuido, la explotación y la discriminación y que mitiguen los efectos en los niños de esas violaciones de sus derechos UN تحديد وتنفيذ مبادرات برنامجية توقف العنف، والإيذاء والإهمال، والاستغلال، والتمييز، وتخفف من تأثير تلك الانتهاكات على الأطفال
    La OMS dirige el análisis de datos estadísticos sobre la incidencia de la violencia contra los niños en el hogar, la familia y la escuela, y sobre el efecto en los niños de los incidentes de violencia presenciados en el hogar. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية بدور قيادي في تحليل البيانات الإحصائية المتصلــة بوقوع العنف ضــد الأطفال فـي المنزل وفي الأسرة وفــي المدارس، والمتعلقة بأثر مشاهدة العنف المنزلي على الأطفال.
    Los decenios de penurias, presión y miedo han dejado huellas indelebles en los niños de Palestina, quienes sólo en el territorio palestino ocupado constituyen más de la mitad de la población. UN لقد تركت عشرات السنين من الحياة الصعبة والضغط والخوف أثرا لا ينمحي على الأطفال الفلسطينيين، الذين يشكلون، في الأرض الفلسطينية المحتلة وحدها، ما يزيد على نصف السكان.
    Los cierres han tenido repercusiones particularmente graves en los niños de los territorios ocupados, afectando a su salud y educación y obligando a varios de ellos a trabajar a fin de ayudar a sus familias. UN وكان لعمليات اﻹغلاق أثر شديد للغاية على اﻷطفال في اﻷراضي المحتلة مما أثر على صحتهم وتعليمهم ومما اضطر عددا من اﻷطفال إلى العمل لمساعدة أسرهم.
    Por consiguiente, el UNICEF defiende la idea de que se realice una evaluación de los efectos de las sanciones en los niños de los terceros Estados y que se tengan verdaderamente en cuenta en el momento de aprobar las sanciones, y que a partir de ese momento se siga realizando de manera permanente hasta que se levanten las sanciones. UN ولذلك، تنادي اليونيسيف بأن يُطلب إجراء تقييم ﻷثر الجزاءات على اﻷطفال في الدول الثالثة وأن يُكفل بصورة فعالة عند اعتماد الجزاءات، وبأن يبقى بعد ذلك على أساس مستمر إلى أن تُرفع الجزاءات.
    Declaración de la Sexta Consulta regional sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños de Europa (Florencia, 10 a 12 de junio de 1996) UN السادس - بيان المشاورة اﻹقليمية السادسة بشأن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في أوروبا )فلورنسا، ١٠-١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦(
    La tragedia que tiene lugar en los territorios palestinos no afecta solamente a los niños palestinos. La tragedia está repercutiendo también negativamente en los niños de toda la región y de todo el mundo. UN إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة.
    Por medio de iniciativas para luchar contra la trata de niños, y la adopción de medidas para mitigar el impacto del conflicto en los niños de nuestra región, Australia hace lo posible por contribuir a la creación de un mundo en el que los niños estén seguros y protegidos. UN وتعمل أستراليا بفضل تدابيرها المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال واتخاذ إجراءات لتخفيف أثر الصراع على أطفال منطقتنا، على تحقيق عالم يكون أطفاله في مأمن وحماية.
    Por ejemplo, había nuevos servicios médicos en los centros urbanos que se centraban en los niños de las poblaciones de las islas del Pacífico para hacer posible una rápida prestación de servicios de enfermería a nivel comunitario con el fin de reducir los casos de fiebre reumática. UN ومن ذلك على سبيل المثال، تركّز الخدمات الصحية الجديدة في المراكز الحضرية على أطفال شعب الباسفيك وذلك بإتاحة الوصول السريع إلى خدمات مجتمعية على أيدي ممرضات للحد من الإصابة بحمّى الروماتزم.
    Observaron que los niveles de PCP en los niños durante 19901992 eran significativamente más elevados, desde el punto de vista estadístico, en los niños de Alemania occidental que en los de Alemania oriental, pero en 2003/2006 esa diferencia había desaparecido. UN وقد وجدوا أن مستويات الفينول الخماسي الكلور في الأطفال خلال الفترة 1990-1992 أعلى بشكل له شأنه إحصائياً في أطفال ألمانيا الغربية بالمقارنة مع أطفال ألمانيا الشرقية، بيد أن هذه الاختلافات اختفت بحلول 2003- 2006.
    Profundamente preocupada por la prevalencia y la elevada incidencia del autismo en los niños de todas las regiones del mundo y por los consiguientes problemas de desarrollo que afectan a los programas a largo plazo de salud, educación, capacitación e intervención emprendidos por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, así como por su considerable impacto en las familias, las comunidades y las sociedades, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء انتشار التوحد وارتفاع معدلات الإصابة به لدى الأطفال في جميع مناطق العالم وما يترتب على ذلك من تحديات إنمائية على المدى الطويل لبرامج الرعاية الصحية والتعليم والتدريب والتدخل التي تقوم بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ومن أثر هائل على الأطفال وأسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمجتمعات عموما،
    :: En 2012 la organización colaboró con el UNICEF Vietnam en el estudio de los alimentos complementarios listos para el consumo como respuesta positiva a la malnutrición moderada detectada en los niños de edad preescolar; UN :: خلال عام 2012، تعاونت المنظمة مع اليونيسيف في فييت نام بصدد دراسة الأغذية التكميلية الجاهزة للاستعمال كإجراء إيجابي يكفل التصدي لسوء التغذية المعتدل فيما بين الأطفال في سن ما قبل الدراسة
    Así que cuando se invierte en los niños de otras personas, y se fomentan esas habilidades, incrementamos el crecimiento global del empleo del área metropolitana. TED إذاً، فعندما نستثمر في أبناء الآخرين ونبني مهاراتهم، فإننا نرفع من نمو الفرص الوظيفية بشكل كلي لمنطقة حضرية.
    m) Seguir esforzándose por cumplir el compromiso contraído con el Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados en los niños de no reclutar a niños menores de 18 años como soldados; UN (م) بذل المزيد من الجهود للوفاء بالالتزام الذي تعهدت به للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال أثناء النزاعات المسلحة بالامتناع عن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً؛
    El Banco Mundial está ofreciendo apoyo al proyecto LEAP 1000, patrocinado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), cuyo objetivo es prevenir el retraso en el crecimiento en los niños de 0 a 3 años de edad en las tres regiones septentrionales. UN ومشروع الـ 000 1 يوم من برنامج كسب العيش لمكافحة الفقر، الذي ترعاه وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، ويركز على منع وقف النمو لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و 3 سنوات في المناطق الشمالية الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus