"en los niveles nacional e internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • على الصعيدين الوطني والعالمي
        
    En este sentido, la cooperación de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales es particularmente importante en los niveles nacional e internacional. UN ويتسم التعاون في مجال الشراكة التعاونية في مجال الغابات يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي.
    El problema de la prevención del delito y la justicia penal exige que se desplieguen esfuerzos coordinados en los niveles nacional e internacional. UN وتتطلب مشكلة منع الجريمة والعدالة الجنائية جهودا منسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    El acceso de la mujer a la justicia en los niveles nacional e internacional ha mejorado. UN وأضافت أن فرص المرأة في الحصول على العدل على الصعيدين الوطني والدولي قد تحسنت.
    La confianza y el respeto mutuo entre los diversos asociados en los niveles nacional e internacional son esenciales a ese respecto. UN وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد.
    Sin embargo, es esencial que se establezcan mecanismos para la aplicación de las disposiciones de la Convención en los niveles nacional e internacional. UN غير أن من الضروري وضع آليات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Convención es un instrumento importante a disposición de las naciones en su lucha por eliminar la corrupción en los niveles nacional e internacional. UN فالاتفاقية صك مهم متاح للدول في كفاحها للقضاء على الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las mujeres siguen estando en gran medida insuficientemente representadas en puestos influyentes y con poder de decisión en los niveles nacional e internacional. UN لا يزال تمثيل النساء ضئيلا للغاية في مناصب السلطة واتخاذ القرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Finalmente, la reforma mexicana constituye un ejemplo del círculo virtuoso que existe en la generación de información y evidencias en los niveles nacional e internacional. UN وأخيراً يتيح الإصلاح المكسيكي نموذجاً لكسر الحلقة المفرغة بفضل توليد المعلومات والبيانات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las instituciones que se ocupan de recopilar datos en los niveles nacional e internacional deberían capacitar y emplear a personas pertenecientes a pueblos indígenas. UN وينبغي لمؤسسات جمع البيانات على الصعيدين الوطني والدولي أن تدرب الأفراد من الشعوب الأصلية وتوظفهم.
    Sin embargo, la situación económica actual debería permitir realizar esfuerzos enérgicos en los niveles nacional e internacional. UN ولكن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة ينبغي أن تهيئ لبذل جهود جريئة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Reiteró el compromiso de Malta de promover y proteger los derechos humanos en los niveles nacional e internacional. UN وكرر الوفد التزام مالطة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    El fortalecimiento del estado de derecho en los niveles nacional e internacional es una de las piedras angulares de la Carta de las Naciones Unidas y de la mayoría de las constituciones. UN وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي حجر زاوية في ميثاق الأمم المتحدة ومعظم الدساتير.
    El Grupo estaba integrado por seis miembros procedentes de diversas regiones, con amplia experiencia en materia de finanzas y presupuestos en los niveles nacional e internacional. UN وضم الفريق ستة أعضاء ذوي خبرات واسعة في الشؤون المالية وشؤون الميزانية على الصعيدين الوطني والدولي ومن مناطق متنوعة.
    Para llevar a buen puerto sus procesos de elaboración del PNMADS y del PAN-LCD/GRN, el Estado del Níger ha movilizado recursos en los niveles nacional e internacional. UN وعبأت دولة النيجر موارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إنجاز وضع الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة والبرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية.
    El Comité Mixto estableció un grupo de trabajo para examinar las prestaciones, teniendo en cuenta las políticas de dotación de personal y remuneración y las disposiciones sobre pensiones en los niveles nacional e internacional. UN وقد أنشأ المجلس فريقا عاملا لاستعراض الاستحقاقات مع مراعاة سياسات التوظيف والأجور وترتيبات التقاعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    En realidad, esa Cubre y la subsiguiente entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, lograron asignar prioridad a este tema en el programa como cuestión política sobre la que se requieren medidas en los niveles nacional e internacional. UN والحق أن مؤتمر القــمة وما تلاه من ســريان اتفاقية حقوق الطفل قد وضـــع هــذا الموضوع في صــدر جدول الأعمال كأولوية سياسة للعمل على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Estos tres acontecimientos históricos no sólo contribuyeron a la creación de nuevos mecanismos y procedimientos para la protección de los derechos humanos en los niveles nacional e internacional sino que, además, contribuyeron a la universalidad, la interdependencia y el papel central de todos los derechos humanos. UN وهذه المناسبات الثلاث الهامة لم تسهم في إنشاء آليات وإجراءات جديدة لحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي فحسب، ولكنها أكدت أيضا عالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها ودورها المحوري.
    Fomento de la coordinación de las estadísticas sociales en los niveles nacional e internacional UN 1 - تعزيز تنسيق الإحصاءات الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي
    El seminario recomendó que la OIT continuara apoyando y facilitando la promoción del Convenio No. 169 y que la NEFEN debía desempeñar una función esencial en su promoción en los niveles nacional e internacional. UN وأوصت الحلقة الدراسية أيضا بأن تواصل منظمة العمل الدولية دعم الاتفاقية رقم 169 وتيسير ترويجها، مع قيام اتحاد نيبال للقوميات الأصلية بدور هام في النرويج للاتفاقية على الصعيدين الوطني والدولي.
    De todos modos, habida cuenta de la mundialización de la economía, los factores internacionales desempeñan un papel cada vez mayor. Consiguientemente, la buena gobernanza y la primacía del derecho deben ser objetivos procurados simultáneamente en los niveles nacional e internacional. UN ومع هذا، وفي ضوء عولمة الاقتصاد، يراعَى أن سلامة الحكم وسيادة القانون ينبغي لهما بالتالي أن يكونا من الأهداف المنشودة في وقت واحد على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus