"en los países árabes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان العربية
        
    • في الدول العربية
        
    • في العالم العربي
        
    • في المنطقة العربية
        
    • في أقل البلدان العربية
        
    • في البلاد العربية
        
    • بالبلدان العربية
        
    • في بلدان عربية
        
    • للبلدان العربية
        
    • وفي البلدان العربية
        
    • وفي الدول العربية
        
    Asimismo, espera que aumente el número de oficinas nacionales y regionales en los países árabes. UN وأعرب أيضا عن اﻷمل في زيادة عدد المكاتب الوطنية واﻹقليمية في البلدان العربية.
    De la ciencia a la acción: taller de salud reproductiva en los países árabes UN العلم من أجل العمل: حلقة عمل بشأن الصحة الإنجابية في البلدان العربية
    Consultas acerca del proyecto regional " Lucha anticorrupción e integridad en los países árabes " UN اللقاء التشاوري بشأن المشروع الإقليمي المتعلق بمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة في البلدان العربية
    El valor medio del coeficiente Gini es de aproximadamente el 37,1%, lo que refleja claramente un problema de uniformidad de la distribución en los países árabes. UN وبلغ معامل جيني في المتوسط حوالي 37.1 في المائة مما يعكس أن هناك مشكلة واضحة في العدالة في التوزيع في الدول العربية.
    Está cooperando estrechamente con otras organizaciones y sigue supervisando la situación en los países árabes. UN وهو يتعاون بشكل وثيق مع المنظمات الأخرى ويواصل رصد الحالة في البلدان العربية.
    Además, el RAPLA preparó una guía sobre administración del trabajo en los países árabes. UN وأعد البرنامج أيضا دليلا عن اﻹدارة العمالية في البلدان العربية.
    El Programa prepara también una guía sobre administración del trabajo en los países árabes. UN وأعد البرنامج أيضا دليلا ﻹدارة العمالة في البلدان العربية.
    El Líbano espera ansiosamente la celebración en 1995 de un seminario destinado a promover la independencia y el pluralismo de los medios de información social en los países árabes. UN ثم قال إن وفده يتطلع الى تنظيم حلقة دراسية في البلدان العربية في عام ١٩٩٥ بشأن تعزيز استقلال وتعددية وسائط اﻹعلام.
    En 1997, la UNCTAD inició un proyecto regional para armonizar la legislación mercantil en los países árabes. UN وفي عام ١٩٩٧، بدأ اﻷونكتاد مشروعا إقليميا لتحقيق الاتساق بين تشريعات اﻷعمال التجارية في البلدان العربية.
    Presidentes de varios comités judiciales sobre los derechos del niño en los países árabes. UN رئيس عدد من اللجان القضائية المعنية بحقوق الطفل في البلدان العربية.
    Se ha distribuido en los países árabes por conducto de la Academia Árabe Naif de Ciencias de Seguridad. UN ويتم توزيعها في البلدان العربية من خلال أكاديمية نايف العربية للعلوم الأمنية.
    Se formuló un proyecto conjunto para mejorar el fortalecimiento de capacidad en cuanto a la calidad y la normalización de la infraestructura en los países árabes. UN وقد وضع برنامج مشترك لتحسين بناء القدرات فيما يتعلق بالنوعية والهياكل الأساسية للتوحيد في البلدان العربية.
    Sin embargo, subsisten problemas debido a las perspectivas divergentes sobre el poco o demasiado rigor de los regímenes ambientales en los países árabes. UN بيد أن المشكلة تظل قائمة بسبب اختلاف وجهات النظر فيما يتعلق بمرونة النظم البيئية أو صرامتها في البلدان العربية.
    Varias de ellas elogiaron la publicación del informe sobre el desarrollo humano en los países árabes y el enfoque participativo utilizado en la preparación del marco de cooperación regional. UN وأثنت عدة وفود على بدء إعداد تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية وعلى النهج التشاركي الذي استخدم في إعداد الإطار.
    La organización llevó también a cabo el estudio de preparación para el informe final sobre el estado del medio ambiente en los países árabes. UN كما قام المركز بدراسة وإعداد التقرير النهائي عن حالة البيئة في البلدان العربية.
    Los participantes expresaron la opinión de que en los países árabes se adjudicaba gran importancia al Protocolo sobre armas de fuego. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم بأن بروتوكول الأسلحة النارية لــه أهمية عظيمة في البلدان العربية.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre las políticas nacionales y sectoriales en favor de las sociedades del conocimiento en los países árabes UN اجتماع فريق خبراء مخصص عن السياسات الوطنية والقطاعية لبناء مجتمعات المعلومات في البلدان العربية
    EVALUACIÓN DE LOS PROGRAMAS PRINCIPALES EL PNUD en los países árabes UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الدول العربية
    En las páginas que siguen se examinarán algunos puntos que deben ser el centro de nuestra atención cuando los planes en los países árabes estén entrando en la etapa de ejecución. UN وفيما يلي بعض النقاط التي يجب أن يتم التركيز عليها عند دخول الخطط في الدول العربية حيز التنفيذ:
    Se distribuyeron más de 1.000 ejemplares de cada uno de los cuatro volúmenes entre educadores y bibliotecas jurídicas en los países árabes. UN ووزعت أكثر من ٠٠٠ ١ نسخة من كل مجلد من المجلدات اﻷربعة على المربين ومكتبات القانون في العالم العربي.
    No se dispone de datos fiables sobre las zonas dedicadas a la agricultura biológica en los países árabes. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة عن الأراضي المخصصة للزراعة البيولوجية في المنطقة العربية.
    En general, la tasa de actividad económica de la mujer es mayor en los países árabes menos adelantados, donde la agricultura es un sector importante y emplea muchas mujeres para trabajos de temporada. UN وبشكل عام، يرتفع معدل النشاط الاقتصادي للنساء في أقل البلدان العربية نموا، حيث تعتبر الزراعة قطاعا هاما ومستخدما موسميا كبيرا للنساء.
    Bebida de yogur con gas popular en los países árabes. Open Subtitles مشروب زبادي مكربن معروف في البلاد العربية
    A lo largo de la historia, gran número de oprimidos han encontrado refugio en los países árabes. UN 59 - وثمة أعداد كبيرة من المضطهدين قد وجدت ملاذاً لها، على مر التاريخ، بالبلدان العربية.
    Respondiendo a las preguntas acerca de la contratación de personal en los Estados árabes, la Directora Ejecutiva informó de que en la actualidad 106 funcionarios del Fondo trabajaban en la región de los Estados árabes y Europa, de estos, 87 en los países árabes y 19 en Europa. UN ٢٧٣ - وردا على أسئلة بشأن ملاك الموظفين في الدول العربية، أفادت المديرة التنفيذية بأن لدى الصندوق حاليـا ١٠٦ موظفيـن يعملون في منطقـة الدول العربيـة وأوروبا، منهـم ٨٧ موظفــا مقرهم في بلدان عربية و ١٩ موظفا موجودون في أوروبا.
    La Organización de Seguros Africanos en África, la Conferencia de Seguros del Asia Oriental en el Asia oriental, la Federación Interamericana de Empresas de Seguros en América Latina, y la Federación General Árabe de Seguros en los países árabes, han adoptado numerosas iniciativas con las que han conseguido aumentar la cooperación. UN وقد قامت منظمة التأمين الافريقية، ﻷفريقيا، واتحاد التأمين لشرق آسيا، ﻵسيا الشرقية، واتحاد البلدان اﻷمريكية لشركات التأمين، ﻷمريكا اللاتينية، واتحاد التأمين العربي العام، للبلدان العربية بمبادرات عديدة لتحقيق المزيد من التعاون.
    De esta forma la red experimentó un constante crecimiento con la adición de nuevos centros en Asia, América Latina y Africa occidental, central y septentrional, en los países árabes -por separado en los países del Magreb y del Mashreq- y con actividades en países de Africa oriental cuyo desarrollo se vio obstaculizado por los sucesos acaecidos en la subregión. UN وبهذه الطريقة، نمت الشبكة باطراد بإضافة مراكز جديدة في آسيا وفي أمريكا اللاتينية وفي غربي ووسط وجنوبي أفريقيا وفي البلدان العربية - في بلدان المشرق والمغرب كل على حدة - وباﻷنشطة المضطلع بها في بلدان شرقي أفريقيا التي تعرقل تطورها بفعل أحداث دخيلة شهدتها المنطقة دون اﻹقليمية.
    Una tercera parte de ellos sigue viviendo hasta este momento en campamentos de refugiados en los territorios ocupados y en los países árabes vecinos. Este problema debe ser resuelto de una manera que se ajuste a la legalidad internacional, específicamente al párrafo 11 de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, de 1948, que afirmó el derecho de los palestinos a regresar o a una indemnización para los que no desearan hacerlo. UN أما اللاجئون الفلسطينيون البالغ عددهـــم ٢,٨ مليون لاجئ يمثلون تقريبا نصف شعبنا الفلسطينــي، ومازال ثلثهم حتى اﻵن يعيش في المخيمات في اﻷرض المحتلة وفي الدول العربية المجاورة، إنها مشكلة لا بد من حلها حلا ينسجم مع الشرعية الدولية، وتحديدا مــع الفقــرة الحاديـــة عشرة من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( لعــام ١٩٤٨، التــي نصت علـــى حق العـــودة أو التعويض لمن لا يرغب في العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus