"en los países africanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان الأفريقية
        
    • في البلدان اﻻفريقية
        
    • على البلدان الأفريقية
        
    • في بلدان أفريقية
        
    • في بلدان أفريقيا
        
    • وفي البلدان الأفريقية
        
    • في الدول الأفريقية
        
    • بالنسبة للبلدان الأفريقية
        
    • داخل البلدان الأفريقية
        
    • على الدول الأفريقية
        
    • لدى البلدان الأفريقية
        
    • بواسطة البلدان اﻷفريقية
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • على عاتق البلدان الأفريقية
        
    Marco de opciones de política para adoptar la biotecnología en los países africanos UN إطار لخيارات السياسة العامة المتعلقة باعتماد التكنولوجيا الأحيائية في البلدان الأفريقية
    El proceso de selección corre a cargo de organizaciones no gubernamentales asociadas de la FDA en los países africanos. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الشريكة مع مؤسسة الديمقراطية في أفريقيا في البلدان الأفريقية بتدبير عملية الاختيار.
    Por consiguiente, es necesario adoptar políticas destinadas a eliminar las limitaciones que siguen dificultando el comportamiento de las exportaciones en los países africanos. UN لذا تدعو الحاجة إلى اتباع سياسات تستهدف على وجه التحديد القيود التي لا تزال تعرقل أداء الصادرات في البلدان الأفريقية.
    Ello constituiría una especie de sistema generalizado de preferencias (SGP), sólo para las inversiones en los países africanos y en los países menos adelantados. UN ومن شأن هذا أن يشكل شبه نظام لﻷفضليات المعمم ولكن من أجل الاستثمار في البلدان اﻷفريقية وفي أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, es urgente mejorar la eficiencia del mercado crediticio en los países africanos. UN وبالتالي، تدعو الحاجة بإلحاح إلى تحسين كفاءة سوق الائتمان في البلدان الأفريقية.
    El objetivo principal es crear matrices de contabilidad social y modelos multisectoriales de equilibrio general en los países africanos. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية.
    Segundo, las organizaciones regionales y subregionales de África podrían asistir al Representante en su tarea, facilitando las misiones sobre el terreno y velando por que pueda evaluar la situación en los países africanos e informar sobre ella. UN ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها.
    Esta situación ha impedido a los sistemas sanitarios dar una respuesta eficaz a la pandemia del SIDA, especialmente en los países africanos más gravemente afectados. UN وقد أعاق هذا الوضع مقدرة النظم الصحية على مواجهة وباء الإيدز بفعالية، خاصة في البلدان الأفريقية الأكثر تعرضا للإصابة.
    El Senegal daba su apoyo al programa y el orador esperaba que continuase el respaldo a los Centros de Comercio en los países africanos francófonos. UN وقال إن بلده يؤيد البرنامج، وأعرب عن أمله في استمرار الدعم للنقاط التجارية في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían intensificar su apoyo a las reformas que se realizan en los países africanos a fin de atraer inversiones extranjeras directas. UN وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف دعمها للإصلاحات في البلدان الأفريقية من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Se pidió al Grupo de Trabajo que vigilara de manera regular la evolución del seguro de créditos y de la información sobre créditos en los países africanos. UN وطلب إليه أن يتابع بانتظام التطورات في ميدان تأمين الائتمان وتوفير معلومات عن الائتمان في البلدان الأفريقية.
    Es fundamental la cooperación de los asociados en el desarrollo en estas cuestiones para estabilizar los procesos de crecimiento económico y de desarrollo en los países africanos. UN وإن تعاون الشركاء الإنمائيين بشأن هذه المسائل شرط أساسي لاستقرار النمو الاقتصادي وعملية التنمية في البلدان الأفريقية.
    En los países industrializados están disminuyendo las tasas de infección, mientras que en los países africanos están en aumento. UN فمعدلات الإصابة تتراجع في البلدان الصناعية، فيما نراها تتزايد في البلدان الأفريقية.
    Consideramos que la transferencia de esta nueva tecnología es un buen comienzo para atacar con eficacia el problema del paludismo en los países africanos afectados. UN ونحن نعتبر نقل هذه التكنولوجيا الجديدة بداية قوية للتصدي الفعال للملاريا في البلدان الأفريقية المتضررة.
    :: Seminario sobre la neutralidad del ejército en los países africanos UN :: عقد حلقة دراسية بشأن حياد الجيش في البلدان الأفريقية
    Los costos de transacción son más elevados en los países africanos sin litoral, lo que impone una pesada carga para la competitividad de esos países. UN وتتسم تكاليف المعاملات في البلدان الأفريقية غير الساحلية بأنها أكثر ارتفاعا. وتشكل هذه التكاليف عبئا كبيرا على القدرة التنافسية لهذه البلدان.
    Publicación no periódica: información sobre la pobreza en los países africanos UN منشور غير متكرر: صورة الفقر في البلدان الأفريقية
    La privatización podría ser el instrumento de enlace entre estas posibilidades y las perspectivas concretas de inversión en los países africanos. UN ويمكن أن توفر الخصخصة إحدى الروابط بين هذه اﻹمكانيات والفرص الاستثمارية الملموسة في البلدان اﻷفريقية.
    Se daba prioridad a la lucha contra la desertificación y a la posibilidad de aplicar las técnicas respectivas también en los países africanos. UN ويجري إيلاء الأولوية لمكافحة التصحر ولإمكانية تطبيق التقنيات على البلدان الأفريقية أيضا.
    Nuestro país sigue brindando un régimen de aranceles aduaneros preferenciales para las mercancías producidas en los países africanos. UN ويواصل بلدنا توفير نظام تعرفه جمركية تفضيلية للسلع المنتجة في بلدان أفريقية.
    Con su enfoque realista, integrado y orientado a la acción, dicho Programa es, indudablemente, la mejor alternativa en esta coyuntura para realizar un esfuerzo concreto tendiente a detener la desestabilizadora y fácil disponibilidad de las armas pequeñas y las armas ligeras, sobre todo en los países africanos, asiáticos y latinoamericanos. UN ولا شك أن برنامج العمل، من خلال نهجه الواقعي والمتكامل والعملي المنحى، يمثل أفضل خيار في هذا الوقت، للجهود الهامة المبذولة بهدف كبح عامل زعزعة الاستقرار الناجم عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة توفرها، لا سيما في بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    en los países africanos en los que la pandemia es más intensa, las probabilidades de infección son mucho mayores entre las jóvenes que entre los jóvenes: por ejemplo, en la región occidental de Kenya una mujer de cada cuatro de una edad comprendida entre los 15 y los 19 años ha sido contaminada por el VIH, en comparación con un varón de cada 25 del mismo grupo de edad. UN وفي البلدان الأفريقية الأشد تضرراً من هذا الوباء يُرجَّح أن تصاب الفتيات أكثر من إصابة الشبان به: ففي غربي كينيا مثلاً تعيش صبية من أصل أربع صبايا من البالغات من العمر ما بين 15 و19 عاماً مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مقابل شخص واحد من أصل 25 شخصاً في صفوف الذكور، في نفس مجموعة الأعمار.
    Los Emiratos Árabes Unidos ven con gran preocupación el aumento continuo de la tasa de infección en todo el mundo, y en especial, en los países africanos. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار الزيادة في عدد الإصابات بالفيروس في العالم وبالذات في الدول الأفريقية.
    La apreciación del dólar, debida en parte a la subida de los tipos de interés y a la firme recuperación de los Estados Unidos, también contribuirá al aumento de los gastos de importación y de la carga del servicio de la deuda en los países africanos. UN وارتفاع قيمة الدولار، الذي يرجع جزئيا إلى زيادة أسعار الفائدة وقوة الانتعاش في الولايات المتحدة، سوف يسهم أيضا في زيادة تكاليف الواردات وعبء خدمة الدين بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    El Grupo celebra la puesta en marcha del " proyecto para África " del Departamento, cuyo objetivo es mejorar la capacidad para prestar servicios de conferencias en los países africanos. UN 85 - ورحبت المجموعة بإطلاق مشروع الإدارة المسمى ' ' مشروع أفريقيا``، الذي يهدف إلى تطوير قدرة خدمات المؤتمرات داخل البلدان الأفريقية.
    Decisión sobre el establecimiento de un mercado bursátil panafricano y sobre el establecimiento de un fondo de la Unión Africana para mitigar los efectos del aumento de los precios del petróleo en los países africanos UN مقرر بشأن إنشاء سوق أوراق مالية لعموم أفريقيا وإنشاء صندوق داخل الاتحاد الأفريقي للتخفيف من آثار ارتفاع أسعار النفط على الدول الأفريقية
    Se prevé otra intensificación considerable de los procedimientos de ratificación e incorporación al derecho interno en los países africanos de habla francesa para la fecha en que se celebre la tercera conferencia, prevista para 2005 en Dakar. UN ومن المتوقع أن تتزايد عمليات التصديق والتنفيذ التشريعي بشكل كبير لدى البلدان الأفريقية الفرانكفونية بحلول موعد المؤتمر الثالث المزمع انعقاده في داكار في عام 2005.
    La reunión culminó con la formulación de un plan que es esencial para el éxito de la reforma sanitaria en los países africanos. UN وتمخض هذا الاجتماع عن صياغة خطة تعتبر أساسية لنجاح الإصلاح في المجال الصحي بالبلدان الأفريقية.
    La responsabilidad primordial para el desarrollo de África recae en los países africanos. UN والمسؤولية الأساسية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus