A la inversa, algunos bosques existentes en los países con cubierta forestal reducida pueden resultar inviables desde el punto de vista ecológico, pues en muchos casos ya se encuentran en los límites de la viabilidad forestal. | UN | وعلى العكس من ذلك، قد تصبح الغابات الموجودة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي غير قابلة للاستمرار إيكولوجيا، لا سيما وأن قابلية استمرارها الحرجية كثيرا ما تكون فعلا في حدودها القصوى. |
Se han llevado a cabo pocas investigaciones en los países con cubierta forestal reducida. | UN | ٢٤ - لم يضطلع بكثير من البحوث المتصلة بالغابات في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي. |
a) La FAO no registra el desmonte en los países con cubierta forestal reducida cuya cubierta forestal es inferior al umbral mínimo; | UN | )أ( الفاو لا تسجل زوال الغابات في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي التي تقل مساحات الغابات فيها عن العتبة الدنيا؛ |
Por último, el estudio incorporó las recomendaciones convenidas en las tres primeras reuniones del proceso de facilitación sobre la financiación forestal en los países con cubierta forestal reducida y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأخيرا، أدمجت الدراسة التوصيات المتفق عليها من الاجتماعات الثلاثة الأولى للعملية التيسيرية بشأن تمويل الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Proceso de Teherán y criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques en los países con cubierta forestal reducida y zonas áridas del Cercano Oriente | UN | عملية طهران ومعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض ومناطق الأراضي الجافة في الشرق الأدنى |
Quizás haga falta información adicional como base para los planes de acción forestales en los países con cubierta forestal reducida, pero la información ya existente debe utilizarse en la forma más eficaz posible. | UN | ٣٦ - وقد يكون توفير المعلومات اﻹضافية ضروريا كأساس لوضع خطط عمل حرجية في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، وإن كان من اللازم استخدام المعلومات المتاحة حاليا بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Ahora se ha venido reconociendo cada vez más la importancia de la ordenación de los bosques en los países con cubierta forestal reducida; varios de dichos países han elaborado programas nacionales de acción silvícola y la mayoría han ratificado el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | بيد أن الاعتراف يتزايد بأهمية إدارة الغابات في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي؛ فقد وضع عدد من هذه البلدان برامج للعناية بالغابات وصدﱠق معظمها على اتفاقية التنوع البيولوجي. |
en los países con cubierta forestal reducida, los bosques pueden ser fuentes importantes de alimentos, tanto para el consumo local como para la exportación. | UN | ٢٧ - وتمثل الغابات أحيانا مصدرا هاما للغذاء في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، سواء كان ذلك للاستهلاك المحلي أو التصدير. |
Esto obedece a que los países con cubierta forestal reducida tienen pequeñas extensiones boscosas en términos absolutos, y que existe una pronunciada correlación entre la riqueza de las especies y la superficie del hábitat, de modo que cabría esperar que la riqueza en los países con cubierta forestal reducida fuese inferior al promedio. | UN | وبما أن البلدان المحدودة الغطاء الحرجي لها مساحات حرجية صغيرة جدا، وبما أن تنوع اﻷصناف الحية وثيق الارتباط بمساحة الموئل، فالمتوقع أن يقل ذلك التنوع عن المتوسط في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي. |
Sin embargo, el carácter fragmentado y a menudo aislado de la cubierta forestal en los países con cubierta forestal reducida, cuando es de larga data desde el punto de vista evolucionario (como por ejemplo en islas o en zonas climáticamente aisladas), puede ocasionar niveles de endemismo superiores al promedio. | UN | بيد أن تفكك وانعزال الغطاء الحرجي في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، والراسخة التطور، مثلما هو موجود في الجزر أو في المناطق المنعزلة مناخيا، قد يؤدي أحيانا كثيرة الى معدل استيطان أعلى من المتوسط. |
El clima y el aislamiento son factores importantes que determinan la diversidad biológica en los países con cubierta forestal reducida, y su importancia cada vez mayor en lo relativo al endemismo y la riqueza en especies a causa del aislamiento debido a la deforestación se ilustra en el recuadro 4. | UN | والمناخ والانعزال عاملان رئيسيان في تحديد التنوع البيولوجي في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، وفي الإطار ٤ صورة عن تزايد أهميتها من حيث استيطان اﻷنواع وتنوعها بسبب العزلة وزوال الغابات. |
En general es verdad que los rodales de bosques en los países con cubierta forestal reducida serán pequeños y fragmentados, lo que tiene importantes consecuencias para la concepción y la ordenación de zonas protegidas. | UN | ٤١ - وصحيح عموما أن الغابات في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي صغيرة ومشتتة، وهو أمر له آثاره الهامة على تصميم المناطق المحمية وإدراتها. |
a) En general el nivel de protección en los países con cubierta forestal reducida del mundo es exiguo, con una media del 3,6% en comparación con una media mundial de más del 6% de superficie protegida; | UN | )أ( مستوى المحافظة في البلدان المحدودة الغطاء النباتي منخفض عموما، بمتوسط قدره ٣,٦ في المائة بالمقارنة بمتوسط عالمي يزيد على ٦ في المائة من المناطق المحمية؛ |
En los casos en que la dotación forestal permanente propuesta sea mayor que el área que ocupan los bosques en la actualidad (lo que ocurre con frecuencia en los países con cubierta forestal reducida), puede recurrirse a la plantación de árboles. | UN | ٥٣ - وحيثما تكون الممتلكات الحرجية الدائمة المطلوبة أكبر من مساحة اﻷحراج الحالية، فإنه تجوز اﻹشارة بالتشجير )وهذه مسألة شائعة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي(. |
En cambio, en los casos en que el área que ocupan los bosques sea mayor, a nivel local, que la dotación forestal permanente (lo que rara vez ocurre en los países con cubierta forestal reducida), puede permitirse la conversión planificada de los bosques. | UN | وعلى العكس من ذلك، حيثما تكون مساحة اﻷحراج أكبر )محليا( من الممتلكات الحرجية الدائمة، فإنه يجوز السماح بالتحويل المخطط للغابات )وهذه حالة نادرة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي(. |
La poca extensión de los bosques en los países con cubierta forestal reducida reduce la capacidad de producción de madera y el suministro de bienes y servicios, y afecta también la protección de las cuencas fluviales, el suministro de leña, el mantenimiento de la diversidad biológica y la pérdida de especies endémicas y zonas de recreación y esparcimiento. | UN | وقد ترتب على محدودية مساحة الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود انخفاض القدرة على إنتاج اﻷخشاب وتوفير السلع والخدمات، بما في ذلك حماية مستجمعات مياه اﻷمطار، وإمدادات الحطب، وصيانة التنوع البيولوجي، وفقدان اﻷنواع المتوطنة، وضياع سبل الترفيه والاستجمام. |
La expansión de las plantaciones forestales es uno de los indicadores más importantes para medir los progresos en relación con el aumento de las extensiones boscosas en los países con cubierta forestal reducida como también los progresos en la lucha contra la desertificación que realizan los países incluidos en esa categoría que se encuentran en zonas áridas y semiáridas. | UN | ويشكل توسيع نطاق المزارع الحرجية أحد أهم المؤشرات في قياس التقدم صوب توسيع الغطاء الحرجي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، وفي قياس التقدم المحرز في مكافحة التصحر في البلدان الواقعة في مناطق قاحلة وشبه قاحلة من تلك الفئة من البلدان. |
Se recomendaba también una estrategia de financiación integrada a fin de coordinar mejor la planificación de la financiación y aprovechar las posibilidades de financiación intersectorial mediante estudios a fondo de los vínculos entre las inversiones en los sectores agrícola y forestal en los países con cubierta forestal reducida. | UN | وصدرت التوصية أيضا بإعداد استراتيجيات تمويل متكاملة لتعزيز تنسيق خطط التمويل والاستفادة من إمكانيات التمويل الشاملة لقطاعات متعددة، مع إجراء دراسات متعمقة للروابط بين عمليات الاستثمار في القطاع الزراعي وقطاع الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Varios participantes pusieron de relieve que, en los países con cubierta forestal mediana y con cubierta forestal densa, los bosques eran la base de mercados específicos, tanto de productos madereros como de productos forestales no madereros. | UN | 10 - وأبرز العديد من المشاركين أنّ الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المتوسط والكثيف هي الأساس لأسواق معيّنة في مجال المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية. |
En relación con ese tema, se puso de relieve la asociación que había concertado con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y con la secretaría del Foro sobre los Bosques para ocuparse de la financiación forestal en los países con cubierta forestal reducida y los pequeños Estados insulares, y se señaló que había que determinar las deficiencias de las actividades de financiación forestal y los obstáculos que las entorpecían. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة المنتدى في مجال تمويل الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي الخفيف والدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضرورة تحديد الثغرات القائمة في أنشطة تمويل الغابات والعوائق الماثلة أمامها. |
La conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la repartición justa y equitativa de los beneficios que reporta la utilización de los recursos genéticos deben integrarse en los planes nacionales silvícolas y de uso de las tierras en los países con cubierta forestal reducida. | UN | ٣٤ - وينبغي لعناصر الحفاظ على التنوع البيولوجي، واستخدام مكوناته باستدامة، والتقاسم العادل المنصف للفوائد الناتجة عن استعمال الموارد العضوية، أن تدرج في الخطط الوطنية الموضوعة لاستخدام الغابات واﻷراضي في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |