"en los países de acogida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان المضيفة
        
    • في البلدان المستقبلة
        
    • على البلدان المضيفة
        
    • في البلد المضيف
        
    • في بلدان اللجوء
        
    • في بلدان المقصد
        
    • في الدول المضيفة
        
    • في بلدان الاستقبال
        
    • البلدان المضيفة على
        
    • في دول المهجر
        
    • في البلدان المستقبِلة
        
    • على بيئة البلدان التي تعمل فيها
        
    • في المجتمعات المضيفة
        
    • وفي البلدان المستقبلة
        
    • وفي البلدان المضيفة
        
    Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. UN وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين.
    iii) Las políticas migratorias en los países de acogida deben fijarse mediante acuerdos con los países que constituyen su principal fuente de migrantes; UN ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛
    En un caso el país de inversión proporcionó apoyo científico a quienes participaban en las mediciones, la presentación de informes y la evaluación en los países de acogida. UN وفي حالة من هذه الحالات قدم الطرف المستثمر دعماً علمياً ﻷولئك الذين يقومون بالقياس واﻹبلاغ والتقييم في البلدان المضيفة.
    Al aumentar la población activa y el número de consumidores y aportar su capacidad empresarial, los migrantes impulsan el crecimiento económico en los países de acogida. UN وإذ يزيد المهاجرون من القوة العاملة، وعدد المستهلكين، ويساهمون بقدراتهم في مجال تنظيم الأعمال، فإنهم يحققون ازدهار النمو الاقتصادي في البلدان المستقبلة.
    En un caso, el país de inversión brindó apoyo científico a quienes participaban en las mediciones, la presentación de informes y la evaluación en los países de acogida. UN وفي إحدى الحالات، قدم الطرف المستثمر دعماً علمياً للمعنيين بالقياس والابلاغ والتقييم في البلدان المضيفة.
    Si todos cumplen la ley, los inmigrantes serán bienvenidos en los países de acogida y se integrarán plenamente en la sociedad. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    Otro problema importante era el de los procedimientos de detención de los solicitantes de asilo en los países de acogida. UN وهناك مسألة هامة أخرى هي مسألة إجراءات الاحتجاز المتعلقة بملتمسي اللجوء في البلدان المضيفة.
    También se observó que el problema fundamental que motivaba la intolerancia en los países de acogida africanos era la pobreza. UN ولاحظ أيضاً أن المشكلة الرئيسية التي تؤدي إلى التعصب في البلدان المضيفة الأفريقية هي الفقر.
    Otros mostraron interés en celebrar una conferencia con el fin de garantizar los derechos de los migrantes, especialmente de los trabajadores migrantes y de los refugiados en los países de acogida. UN وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم.
    La Asamblea General también acogió con beneplácito los programas de regularización de los migrantes que permitían su integración plena en los países de acogida y facilitaban la reunificación familiar. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    :: Alentar la intermediación financiera en los países de acogida y de origen para seguir reduciendo los costos de la transferencia de remesas UN :: تشجيع الوسطاء الماليين في البلدان المضيفة وبلدان الموطن على مواصلة خفض تكاليف معاملات التحويلات النقدية
    Este contraste sugiere la necesidad de entender mejor los factores que influyen tanto en los países de acogida en su decisión de no ratificar, como en unos países de origen en su decisión de ratificar. UN ولذلك علينا أن نسعى إلى زيادة تفهم العوامل التي تؤثـر في البلدان المضيفة عند اتخاذها قرار عدم التصديق علـى الاتفاقية، وفي بعـض بلدان المنشأ عند اتخاذها قرار التصديق على الاتفاقية.
    Es necesario elaborar planes de acción completos para la repatriación y la autosuficiencia de las personas en los países de acogida y encontrar más soluciones para la reinstalación. UN وينبغي وضع خطط عمل كاملة من أجل عودة الأشخاص المعنيين ومساعدتهم على الاعتماد على أنفسهم في البلدان المضيفة وتوفير الحلول لإعادة توطينهم في بلدانهم.
    Las mujeres refugiadas que reciben asilo se enfrentan a dificultades aún mayores en los países de acogida. UN أما اللاجئات اللاتي يحصلن على حق اللجوء فيتعرضن لمصاعب أكبر في البلدان المضيفة.
    Un segundo elemento consiste en organizar a las distintas comunidades en los países de acogida para facilitar una representación democrática y responsable. UN ويتمثل العنصر الثاني في تنظيم مختلف الجماعات في البلدان المضيفة لإتاحة التمثيل الديمقراطي والمساءل.
    El significado de la familia para un trabajador migratorio podría ser más amplio que el imperante en los países de acogida. UN فمعنى الأسرة بالنسبة للعامل المهاجر قد يكون أكثر اتساعا مما هو في البلدان المستقبلة للعمالة.
    En ese informe, la Relatora Especial señaló que la pobreza y el deseo de mejorar su situación económica eran los factores que impulsaban a la mayoría de las trabajadoras migratorias, que en los países de acogida aceptaban trabajos que otros no deseaban. UN وقد سجلت في هذا التقرير أن الفقر والرغبة في تحسين الوضع الاقتصادي هما الدافع الذي يحفز غالبية العاملات المهاجرات، اللائي يقبلن الاشتغال في البلدان المستقبلة بأعمال لا يريد اﻵخرون مزاولتها.
    La asistencia que presta el ACNUR a los refugiados no es suficiente para corregir los efectos colaterales que causan los refugiados en los países de acogida. UN والمساعدة التي تقدمها المفوضية للاجئين لا تصحح اﻷثر الملازم للاجئين على البلدان المضيفة.
    Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    23. La Sra. AL-HAMAMI (Yemen) dice que su delegación estima necesario intensificar la solidaridad internacional en el siglo venidero para resolver las controversias y hacer frente a las consecuencias de los desastres naturales, causas principales de los desplazamientos de poblaciones, que crean enormes problemas socioeconómicos en los países de acogida. UN ٢٣ - السيدة الحمامي )اليمن(: قالت إن وفدها يرى ضرورة تعزيز التضامن الدولي خلال القرن القادم بهدف إيقاف النزاعات والتصدي للكوارث الطبيعية، التي تعد السبب الرئيسي في تشريد السكان وما ينتج عن ذلك من مشاكل اقتصادية اجتماعية ضخمة في بلدان اللجوء.
    Utilizan esos conocimientos para transferir a su país de origen la pericia que adquirieron en los países de acogida. UN وهم يستخدمون خبراتهم لنقل الدراية الفنية التي اكتسبوها في بلدان المقصد إلى أوطانهم.
    - El ACNUR ha de emprender un estudio de las condiciones económicas y sociales de los refugiados en los países de acogida, insistiendo especialmente en la legislación nacional de empleo, así como un inventario de las mejores prácticas de las estrategias de autosuficiencia, para ofrecer a los Estados instrumentos operacionales prácticos que permitan convertir los principios en medidas concretas. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تشرع في دراسة تتناول فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية للاجئين في الدول المضيفة مع التركيز على تشريعات العمل الوطنية، وأن تعد بالإضافة إلى ذلك قائمة بأفضل الممارسات في ما يتعلق باستراتيجيات الاعتماد على النفس، وأن تزوِّد الدول بأدوات تنفيذية عملية لتحويل المبادئ إلى تدابير فعلية.
    Se consideró que la integración de los migrantes en los países de acogida era una cuestión fundamental de la que todas las partes eran responsables. UN واعتبر إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال مسألة أساسية تنطوي على المسؤولية من جانب جميع الأطراف.
    Otro motivo de preocupación es que los cambios de política en los países de acogida pueden afectar el acceso de los refugiados a las instalaciones del Ministerio de Salud, lo que los haría aún más dependientes de los servicios prestados por el OOPS. UN وشاغلٌ آخر هو إمكانية تأثير ما يطرأ من تغييرات في سياسات البلدان المضيفة على وصول اللاجئين إلى مرافق وزارة الصحة، بما يجعلهم أكثر اعتمادا على خدمات الأونروا.
    El Comité Superior para las Migraciones fue establecido por la Ley Nº 111/1983, y se conceden subvenciones para apoyar la creación de federaciones, clubes y sociedades de Egipto en los países de acogida con el fin de crear fuertes comunidades egipcias. UN وقد أنشئت اللجنة العليا للهجرة بموجب القانون 111 لسنة 1983، كما يتم دعم إنشاء الاتحادات والنوادي والروابط المصرية في دول المهجر بهدف إقامة تجمعات مصرية قوية.
    Una delegación opinó que no convenía limitar la tarea del Grupo de Trabajo a la cuestión de los derechos humanos de los migrantes en los países de acogida. UN وارتأى أحد الوفود أن إبقاء مهام الفريق العامل مقتصرة على معالجة مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم ليس أمراً مستصوباً.
    La Organización está aplicando cada vez más medidas para mitigar los efectos ambientales de las misiones en los países de acogida. UN 72 - تتزايد التدابير التي تتخذها المنظمة للتخفيف من الآثار التي تخلفها البعثات على بيئة البلدان التي تعمل فيها.
    La falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. UN ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى.
    en los países de acogida de las víctimas de trata de personas, se hacen batidas periódicas en los prostíbulos y en las calles para capturar a los menores, que son recluidos en celdas de detención en las que también puede haber adultos y posteriormente se les deporta al mismo lugar en el que fueron vendidos. UN وفي البلدان المستقبلة لضحايا الاتجار، يُجمع الأطفال بانتظام من بيوت الدعارة والشوارع، ويحبسون في زنزانات ربما يكون محبوساً فيها أيضاً أشخاص كبار، ثم يُرحَّلون إلى نفس المكان الذي بيعوا فيه.
    63. en los países de acogida de trabajadores migratorios, solicitantes de asilo y refugiados, deberían adoptarse medidas para asegurar que los encargados de las políticas y los funcionarios de inmigración conocen la problemática relacionada con la persecución religiosa. UN 63- وفي البلدان المضيفة للعمال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إلمام صناع السياسات وموظفي الهجرة بالمسائل المتعلقة بالاضطهاد الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus