"en los países de ingresos medios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان المتوسطة الدخل
        
    • في البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • في بلدان الدخل المتوسط
        
    • وفي البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • على البلدان المتوسطة الدخل
        
    • وفي البلدان المتوسطة الدخل
        
    Aún así, un apoyo específico también puede ser sumamente eficaz al favorecer la transición en los países de ingresos medios. UN ومع ذلك، يمكن للدعم المحدد الأهداف جيداً أن يكون شديد الفعالية في دعم عملية الانتقال في البلدان المتوسطة الدخل.
    En ese sentido, cabe señalar que es probable que aumente el número de países contribuyentes netos si se mantiene el umbral actual como consecuencia de factores inflacionarios y del movimiento ascendente gradual del ingreso nacional bruto per cápita en los países de ingresos medios debido al crecimiento económico. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن من المحتمل أن يزيد عدد البلدان المساهمة الصافية إذا ما أبقي على العتبة الحالية نتيجة عوامل التضخم وعلى الزيادة التدريجية في بيانات متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في البلدان المتوسطة الدخل نتيجة للنمو الاقتصادي.
    Asimismo, esta valoración contradice el Global Monitoring Report 2004, publicado por el Banco Mundial, que claramente dice que la ayuda juega un rol importante en los países de ingresos medios UN علاوة على ذلك، فإن هذا التقييم يتعارض مع تقرير الرصد العالمي لعام 2004 الذي يصدره البنك الدولي، والذي يذكر بوضوح أن المعونة تضطلع بدور هام في البلدان المتوسطة الدخل:
    Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    El Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF) se dedica a reducir la pobreza en los países de ingresos medios promoviendo el desarrollo sostenible mediante préstamos, garantías y servicios de asesoramiento técnico. UN ويعمل البنك الدولي للانشاء والتعمير على الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل المتوسط من خلال تعزيز التنمية المستدامة، عن طريق القروض والضمانات وخدمات الاستشارات التقنية.
    Pese a ser una importante causa de discapacidad, los trastornos mentales no reciben la atención que merecen, sobre todo en los países de ingresos medios y bajos. UN وعلى الرغم من كون الاضطرابات العقلية أسباباً هامةً للإعاقة فإنها لا تحظى بالانتباه الذي تستحقه، وخاصة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض.
    A este respecto, el orador exhorta a todas las instituciones financieras regionales e internacionales pertinentes a que faciliten financiación para proyectos de energía, en particular en los países de ingresos medios. UN وفي هذا الصدد، دعا جميع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية المعنية إلى توفير التمويل لمشاريع الطاقة، خاصة في البلدان المتوسطة الدخل.
    Se determinó que esa cooperación era una modalidad promisoria para la prestación de asistencia técnica, en particular en el contexto de las actividades del UNFPA en los países de ingresos medios. UN وحدّد هذا التعاونَ باعتباره إحدى الطرائق المبشرة بالخير لتقديم المساعدة التقنية، وبخاصة في سياق أنشطة الصندوق في البلدان المتوسطة الدخل.
    La ONUDI podría también estudiar la posibilidad de ampliar los acuerdos de cooperación con los gobiernos nacionales, especialmente en los países de ingresos medios. UN ومضى قائلاً إنه يمكن لليونيدو أيضاً أن تنظر في توسيع اتفاقات التعاون مع الحكومات الوطنية، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل.
    Llegar a esos grupos sigue siendo un gran desafío, sobre todo porque sigue habiendo desigualdades en los países de ingresos medios como Colombia. UN ولا يزال الوصول إلى تلك الفئات تحدياً رئيسياً، حيث أن أوجه الإجحاف لا تزال باقية في البلدان المتوسطة الدخل مثل كولومبيا.
    Encarar la desigualdad y la exclusión en los países de ingresos medios es tarea difícil que debería acometerse de conformidad con las prioridades nacionales y en cooperación estrecha con las autoridades nacionales. UN غير أنَّ التصدي لانعدام المساواة والإقصاء في البلدان المتوسطة الدخل مهمة عسيرة، وينبغي مباشرتها وفقاً للأولويات الوطنية وبتعاون وثيق مع السلطات الوطنية.
    77. En el párrafo duodécimo del preámbulo debería suprimirse la frase " en particular en los países de ingresos medios " . UN ٧٧- ثم اقترح حذف عبارة " لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل " الواردة في الفقرة الثانية عشرة من الديباجة.
    37. Queda aprobado para su recomendación al pleno el proyecto de resolución titulado " El desarrollo industrial en los países de ingresos medios " en su forma enmendada. UN 37- واعتُمد مشروع القرار المعنون: " التنمية الصناعية في البلدان المتوسطة الدخل " ، لكي توصى به الجلسة العامة.
    Nunca se hará demasiado hincapié en la necesidad de utilizar al máximo la mano de obra calificada existente cuando sea posible, por ejemplo, en los países de ingresos medios de Africa, y desarrollar recursos humanos calificados en otros países. De lo contrario, el proceso de diversificación empeoraría la posición de la balanza de pagos en el sector de los servicios. UN ولا يمكن المبالغة في الحاجة إلى استخدام القوة العاملة المدربة الحالية إلى أقصى درجة ممكنة، متى كان ذلك متاحا، أي في البلدان المتوسطة الدخل في افريقيا مثلا، وتطوير الموارد البشرية الماهرة في البلدان اﻷخرى وبغير ذلك، فستؤدى عملية التنويع إلى تدهور مركز ميزان المدفوعات في قطاع الخدمات.
    Un ejemplo es centrar la atención en mejorar la gestión del gasto público en los países de ingresos medios al tiempo que se ignoran los efectos que los ajustes fiscales prolongados tienen sobre la inversión pública, en particular sobre las infraestructuras y, en consecuencia, sobre las perspectivas de crecimiento a mediano plazo. UN ويرد مثالا على ذلك التركيز على تحسين إدارة الإنفاق العام في البلدان المتوسطة الدخل مع إغفال أثر التكيف الضريبي المطول على الاستثمار العام، خاصة في الهياكل الأساسية، وبالتالي، على توقعات النمو على المدى المتوسط.
    Los acuerdos regionales y bilaterales de integración comercial y económica han proporcionado un ímpetu adicional para que se hagan inversiones extranjeras directas en los países de ingresos medios, así como para que éstos, a su vez, también las hagan. UN 52 - كما كفلت ترتيبات التكامل التجاري والاقتصادي الإقليمية والثنائية زخما إضافيا للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتوسطة الدخل وكذا للاستثمار الأجنبي المباشر الآتي من البلدان المتوسطة الدخل.
    Aunque la mayoría de los recursos del UNICEF se asignarán a la cooperación en los países menos adelantados, el UNICEF seguirá desempeñando una función significativa en el apoyo a los derechos del niño de forma más selectiva en los países de ingresos medios y altos. UN وفي حين سيخصص الجزء الأكبر من موارد اليونيسيف لأنشطة التعاون في أقل البلدان نموا، ستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور هادف في مجال دعم حقوق الطفل بمزيد من الانتقائية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    La cooperación en los países de ingresos medios comportará a menudo el apoyo al aumento de la capacidad nacional y local para reducir la desigualdad y mejorar los resultados para los niños y las familias muy pobres. UN وكثيرا ما سينطوي التعاون في البلدان ذات الدخل المتوسط على تقديم الدعم لبناء القدرات الوطنية والمحلية من أجل تقليص التفاوتات وتحسين النتائج لصالح الأطفال والأسر التي تعاني من العوز الشديد.
    Para clasificar a los países debían usarse no sólo los factores relativos al ingreso, de manera que pudieran dedicarse esfuerzos a la reducción de la disparidad, especialmente en los países de ingresos medios. UN ويتعين استخدام أكثر من مجرد عوامل الدخل لتصنيف البلدان كي يتسنى تركيز الجهود على التقليل من جوانب التفاوت، وخاصة في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Esa empresa es más difícil, pero también más necesaria, en los países de ingresos medios, donde viven 3.000 millones de personas y donde los sistemas de salud han de adaptarse a las nuevas exigencias. UN والتحدي أكبر، ولكنه أكثر إلحاحاً، في بلدان الدخل المتوسط التي يعيش فيها ثلاثة مليارات نسمة والتي فيها يتعين تكييف النظم الصحية تبعاً للمطالب الجديدة.
    en los países de ingresos medios y altos, los alimentos generalmente se desperdician en la etapa de consumo. UN وفي البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع، يضيع الغذاء إلى حد كبير في مرحلة الاستهلاك.
    El primero fue formulado por el FMI y se centra en los países de ingresos medios. UN وقد وضع صندوق النقد الدولي الإطار الأول الذي يركز على البلدان المتوسطة الدخل.
    Especialmente en los países de ingresos medios bajos, la AOD puede desempeñar una función decisiva en la tarea de ocuparse de las barreras estructurales y de crear marcos institucionales necesarios para el crecimiento económico, la buena gobernanza y la inversión. UN وفي البلدان المتوسطة الدخل من الشريحة الدنيا على وجه الخصوص، يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في تذليل الحواجز الهيكلية وفي بناء الأطر المؤسسية اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي والإدارة الرشيدة والاستثمار().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus