71. En 1993 se siguió expresando preocupación por la venta de niños para las carreras de camellos en los países del Golfo. | UN | ٧١ - واستمر في عام ١٩٩٣ الاعراب عن القلق بشأن بيع اﻷطفال في بلدان الخليج لاستخدامهم في سباقات اﻹبل. |
Las iniciativas regionales concentradas en las zonas subregionales y subnacionales y encaminadas a eliminar las enfermedades lograron identificar las zonas libres de poliomielitis en los países del Golfo y el Magreb. | UN | وأحرزت المبادرات اﻹقليمية التي تستهدف المناطق دون اﻹقليمية ودون الوطنية للقضاء على المرض، تقدما بفعل تحديد مناطق خالية من مرض شلل اﻷطفال في بلدان الخليج والمغرب. |
Sus miembros debatieron sobre los derechos de los trabajadores migratorios en los países del Golfo y Asia occidental, así como los derechos de los pueblos sobre los recursos. | UN | وناقش أعضاؤها حقوق العمال المهاجرين في بلدان الخليج وغرب آسيا، وكذلك حقوق البشر في الموارد. |
Al Comité le inquieta la situación de los niños cuyas madres trabajan en el extranjero, especialmente en los países del Golfo, y que dejan a sus hijos en Sri Lanka. | UN | ١٣٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة اﻷطفال الذين تركتهم أمهاتهم لكي يعملن بالخارج، وبخاصة في بلدان الخليج. |
Esa cooperación Sur-Sur entraña ventajas recíprocas, ya que, por un lado, ofrece la oportunidad de realizar transferencias de tecnología y de mejorar la productividad de los sectores agrícolas de los países asociados y, por otro, de mejorar la seguridad alimentaria en los países del Golfo. | UN | ويمكن أن تكون مزايا التعاون فيما بين بلدان الجنوب مزايا متبادلة، وتوفر الفرص لنقل التكنولوجيا وتحسين الإنتاجية في القطاعات الزراعية للبلدان الشريكة، وتتيح أيضا قدرا أكبر من الأمن الغذائي لبلدان الخليج. |
El Dr. Ali Abd Alraouf, Profesor Adjunto de Arquitectura de la Universidad de Bahrein, sentó las bases del debate y examinó las tendencias recientes relacionadas con las ciudades y la sostenibilidad en los países del Golfo. | UN | وبعد إرساء أساس المناقشة، تناول الدكتور علي عبد الرؤوف، أستاذ العمارة المساعد، بجامعة البحرين، الاتجاهات الحديثة المتعلقة بالمدن والاستدامة في بلدان الخليج. |
Según el periodista Al Maeena, el Ministro de Trabajo de Bahrein ha anunciado que su país propondrá la introducción de un límite máximo de seis años para los permisos de trabajo emitidos a extranjeros que trabajan en los países del Golfo. | UN | وذكر الصحفي المعينة أن وزير العمل في البحرين قد أعلن أن بلده سيقترح تطبيق سقف حده ست سنوات على رخص العمل الممنوحة إلى الأجانب الذين يعملون في بلدان الخليج. |
Los indicadores de la esperanza de vida, la alfabetización, la escolarización, el acceso a la asistencia sanitaria, el abastecimiento de agua potable y el saneamiento se han duplicado o triplicado en la región, y en los países del Golfo están muy por encima de la media. | UN | ذلك أن معدلات العمر المتوقع، واﻹلمام بالقراءة والكتابة، والالتحاق بالمدارس، وتوفر فرص الوصول الى الرعاية الصحية، وتوفر المياه المأمونة والمرافق الصحية زادت كلها الى الضعف أو الى ثلاثة أمثالها على نطاق المنطقة، أما في بلدان الخليج فقد بلغت هذه المؤشرات معدلات أعلى من المعدل المتوسط في المنطقة. |
La CESPAO participó en una reunión de un comité técnico del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) sobre la elaboración de un mecanismo de evaluación de la infraestructura de transporte intrarregional e interregional en los países del Golfo, celebrada en Riad del 18 al 20 de octubre de 1998. | UN | ٤٣ - وشاركت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في اجتماع للجنة التقنية المعنية بإنشاء آلية لتقييم البنية اﻷساسية للنقل على الصعيدين اﻷقاليمي واﻹقليمي في بلدان الخليج والتابعة لمجلس التعاون الخليجي، عقد في الرياض في الفترة من ١٨ الى ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
El crecimiento previsto de la capacidad en Asia (en los países del Golfo y en la India) así como el probable crecimiento de la capacidad (en China) representan alrededor de 1,1 millón. | UN | والاضافات المخططة في الطاقة المعروفة في آسيا )في بلدان الخليج والهند( وكذلك التوسعات المحتملة في الطاقة )في الصين(، تعادل حوالي ١,١ مليون طن. |
67. Como parte de un programa conjunto de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el UNICEF, el FNUAP, el Programa Arabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) y los gobiernos de los países del Golfo se está llevando a cabo el segundo estudio demográfico y de salud de la familia en los países del Golfo. | UN | ٦٧ - والدراسة الاستقصائية الثانية لﻷوضاع الديموغرافية وصحة اﻷسرة في بلدان الخليج يجري تنفيذها في إطار برمجة مشتركة بين منظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لرعاية الطفولة )اليونيسيف( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة الانمائية وحكومات بلدان الخليج. |
Además, se publicaron estudios sobre la privatización en los países del Golfo, sobre la privatización en los países de la CESPAO con economías más diversificadas, y sobre las estrategias industriales de la región de la CESPAO en el contexto de la evolución del entorno internacional y regional. | UN | ونشــرت دراســات أخرى عن " الخصخصة في بلدان الخليج " ؛ و " الخصخصــة في بلــدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا " ؛ و " الاستراتيجيات والسياسات الصناعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في إطار البيئة الدولية واﻹقليمية المتغيرة " . |
Si bien las exportaciones de mercancías indias registraron declives de cerca de un 30%, sus exportaciones de servicios se mantuvieron en buena forma a lo largo de la crisis. Los indios que residen en el extranjero siguieron fieles a su país: las remesas desde el exterior llegaron a los 46,4 mil millones de dólares en 2008-2009, la mayor parte procedente de la comunidad de obreros indios que trabajan en los países del Golfo. | News-Commentary | ورغم أن صادرات الهند من السلع سجلت هبوطاً بلغ 30% تقريباً، فإن صادراتها من الخدمات استمرت على أدائها الطيب طيلة الأزمة. وظل الهنود في الخارج على إخلاصهم للهند: حيث ظلت التحويلات المالية من الهنود المقيمين في الخارج قوية، فبلغت 46,4 مليار دولار أثناء الفترة 2008-2009، وكان القسم الأعظم من هذا المبلغ آتياً من الجالية الهندية في بلدان الخليج والتي يمتهن أغلب أفرادها أعمالاً يدوية. |