Otros manifestaron que, en términos generales, el UNICEF debía promover el bienestar de la mujer más allá de su función reproductiva, prestando asistencia más directa en los países donde no había ningún otro organismo que desempeñara esa labor. | UN | وقال آخرون إنه ينبغي لليونيسيف، بصفة عامة، أن تعمل على تعزيز وتيسير رفاه المرأة بما يتجاوز دورها اﻹنجابي، بتوفير مزيد من المساعدة المباشرة في البلدان التي لا تؤدي فيها وكالات أخرى هذا العمل. |
Otros manifestaron que, en términos generales, el UNICEF debía promover el bienestar de la mujer más allá de su función reproductiva, prestando asistencia más directa en los países donde no había ningún otro organismo que desempeñara esa labor. | UN | وقال آخرون إنه ينبغي لليونيسيف، بصفة عامة، أن تعمل على تعزيز وتيسير رفاه المرأة بما يتجاوز دورها اﻹنجابي، بتوفير مزيد من المساعدة المباشرة في البلدان التي لا تؤدي فيها وكالات أخرى هذا العمل. |
en los países donde no exista misión diplomática alemana, los interesados podrán dirigirse a los cónsules honorarios de Alemania. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين ﻷلمانيا في البلدان التي لا يوجد لديها بعثة دبلوماسية ألمانية. |
en los países donde no haya representación diplomática de Bélgica, los interesados deberán dirigirse a las misiones de otros Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل لبلجيكا، يتعين الاتصال ببعثات الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
en los países donde no se celebraron debates de mesa redonda, los procesos de asociación bien consolidados con los asociados bilaterales internacionales en el sector del desarrollo brindaron la oportunidad a las naciones afectadas de presentar e integrar los PAN de la Convención como tema permanente de las consultas y negociaciones en curso. | UN | وأما في البلدان التي لم تشهد مناقشات الموائد المستديرة، فقد وفرت عمليات الشراكة القائمة بشكل جيد مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين فرصة للبلدان المتأثرة لعرض وإدماج برامج العمل الوطنية المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر كبند دائم في المشاورات والمفاوضات الجارية. |
Aseguró a la Junta que en los países donde no había Representante del FNUAP el Fondo continuaría su labor utilizando su personal nacional y por conducto de la oficina del PNUD. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق سيواصل العمل في البلدان التي ليس له ممثل فيها من خلال موظفيه الوطنيين وكذلك عن طريق مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
en los países donde no exista misión diplomática alemana, los interesados podrán dirigirse a los cónsules honorarios de Alemania. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين لألمانيا في البلدان التي لا توجد فيها بعثة دبلوماسية ألمانية. |
En este sentido, la delegación de Mongolia considera que en los países donde no existen centros de información, los servicios de información de las oficinas de las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel primordial de difusión. | UN | وأوضح في ذلك الشأن أن وفده يؤمن بأن الخدمات الإعلامية المقدمة من مكاتب الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دورا محوريا في نشر المعلومات في البلدان التي لا توجد بها مراكز إعلام. |
. en los países donde no hay organizaciones que presten servicios o alberguen a las mujeres que han sobrevivido a la violencia doméstica, éstas tienen pocas esperanzas de escapar si no cuentan con la ayuda de amigos o familiares comprensivos. | UN | أما في البلدان التي لا توجد فيها منظمات تقدم خدمات أو تخصص مآوي لضحايا العنف المنزلي، فلا تجد النساء بداً من التماس مساعدة اﻷصدقاء أو أفراد اﻷسرة ممن يتعاطفون معهن وإلا فلا أمل لهن في النجاة. |
Resulta ventajoso para las empresas verter los desechos en los países donde no existe una legislación análoga o que no disponen de recursos humanos y financieros necesarios para aplicar estas leyes. | UN | وتجد المؤسسات فائدة في التخلص من النفايات في البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مماثلة أو البلدان التي لا تتوافر لديها الموارد البشرية والمالية الضرورية لتطبيق تلك التشريعات. |
Además, se comprobó que era necesario aclarar más los papeles del director para el país y del representante del FNUAP en los países donde no hay representante designado por el FNUAP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتضح أن هناك حاجة إلى زيادة توضيح دوري المدير القطري وممثل الصندوق في البلدان التي لا يوجد بها ممثل معين من الصندوق. |
en los países donde no había representación, los jefes de equipo consideraron que era sumamente necesario establecer una oficina sobre el terreno para ayudarles en la elección de los principales componentes del programa y los asociados locales. | UN | ورأى قادة الأفرقة في البلدان التي لا يوجد بها تمثيل ميداني أن هناك حاجة ماسة إلى وجود مكتب ميداني يساعدهم على تحديد مكونات البرامج الأساسية والشركاء المحليين. |
Incluso en los países donde no impera un clima de guerra civil, el enfrentamiento entre comunidades religiosas puede dar lugar a la violencia y causar la muerte de muchas personas. | UN | وحتى في البلدان التي لا تسود فيها أجواء الحرب الأهلية، فإن المواجهات بين الجماعات الدينية قد تؤدي إلى العنف وتودي بحياة العديد من الأشخاص. |
Se acoge con beneplácito el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos que respeten los Principios de París en los países donde no existan. | UN | 91 - ويرحَّب بإقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ممتثلة لمبادئ باريس في البلدان التي لا توجد فيها. |
Además, en los países donde no se había establecido una edad mínima de la mujer para casarse con el consentimiento de sus padres, variaba considerablemente el porcentaje de mujeres jóvenes casadas antes de los 15 años. | UN | وعلاوة على ذلك، تباينت نسب الزواج قبل سن 15 بشكل ملحوظ في البلدان التي لا يُشترط فيها الحد الأدنى لسن الزواج للنساء اللاتي يتزوجن برضا الوالدين. |
Por lo tanto, el Centro concentra sus actividades en los países donde no existe un componente de derechos humanos, a saber, el Camerún, el Congo, el Gabón, Guinea Ecuatorial, y Santo Tomé y Príncipe. | UN | ولذلك، فإن المركز يركز أنشطته في البلدان التي لا يتواجد فيها عنصر لحقوق الإنسان، وهي سان تومي وبرنسيبي، وغابون، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، والكونغو. |
en los países donde no existen tales mecanismos, debería darse prioridad al establecimiento de mecanismos de facilitación y de coordinación de las intervenciones. | UN | وفي البلدان التي لا توجد فيها مثل تلك الأجهزة، ينبغي أن تعطى الأولوية لإنشاء آليات تيسير الأنشطة وتنسيقها. |
Aun en los países donde no actúa la Alianza, el UNICEF está efectuando una activa función de liderazgo en la planificación del sector de la educación. | UN | وفي البلدان التي لا تكون فيها الشراكة فاعلة، تضطلع منظمة اليونيسيف مع ذلك بدور ريادي نشط في التخطيط لقطاع التعليم. |
en los países donde no exista una autoridad jurídica permanente para el levantamiento periódico de censos, es importante crear una autoridad jurídica especial o, preferentemente, promulgar legislación que prevea un sistema de censos periódicos. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد فيها سلطة قانونية دائمة ﻹجراء تعدادات دورية، من اﻷهمية العمل في مرحلة مبكرة على إنشاء سلطة قانونية مؤقتة أو، وهو اﻷفضل، على سن تشريع يقضي بإنشاء نظام لتعدادات دورية. |
31. Los partidarios de un segundo Decenio indicaron que sería una ocasión para fortalecer los programas nacionales, regionales e internacionales que se desarrollaron durante el primer Decenio y para iniciar otros nuevos, en particular en los países donde no se habían tomado medidas. | UN | 31- وأشار المؤيدون لعقد ثان إلى أن ذلك يتيح الفرصة لتعزيز البرامج الوطنية والإقليمية والدولية التي وضعت في العقد الأول ولبداية برامج جديدة، ولا سيما في البلدان التي لم يتخذ فيها أي إجراء. |
El PNUD había ampliado su programa a los países de la región en transición y el centro de Bratislava gestionaba el programa en los países donde no había oficinas. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي على توسيع نطاق برنامجه لكي يشمل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في المنطقة، فيما أدار مركز براتسلافا البرنامج في البلدان التي ليس لديها مكاتب مقيمة. |