"en los países en desarrollo mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلدان النامية من خلال
        
    • في البلدان النامية عن طريق
        
    • على البلدان النامية من خلال
        
    • في البلدان النامية بواسطة
        
    Mi Gobierno asigna gran importancia a las actividades de cooperación técnica del Organismo como medio de contribuir al desarrollo sostenible en los países en desarrollo mediante la transferencia de tecnología nuclear. UN وتعلق حكومة بلدي أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة كوسيلة لمساعدة التنمية المستدامة في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا النووية إليها.
    El Grupo Consultivo proporciona apoyo financiero para las investigaciones agrícolas internacionales en los países en desarrollo mediante la asistencia que presta a distintos centros de investigación. UN ويقدم الفريق الدعم المالي للبحوث الزراعية الدولية في البلدان النامية من خلال دعم عدد من مراكز البحث.
    Además, está cooperando técnicamente con instituciones de microfinanciación en los países en desarrollo mediante el envío de voluntarios del Japón para la cooperación de ultramar. UN وهي تقدم المساعدة التقنية أيضا إلى مؤسسات التمويل المحدود في البلدان النامية من خلال إرسال المتطوعين اليابانيين للتعاون فيما وراء البحار.
    Contribuir al fomento de la capacidad en los países en desarrollo mediante mecanismos de examen por homólogos y la organización de talleres; y UN :: الإسهام في بناء القدرات في البلدان النامية عن طريق آلية الاستعراض من جانب النظراء وتنظيم حلقات عمل؛
    Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. UN وتنص ولايته على تقديم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة.
    Medidas para hacer frente a los efectos y las repercusiones de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo mediante el apoyo al fomento del sector de los servicios UN معالجة آثار وانعكاسات الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية من خلال تقديم الدعم لتنمية قطاع الخدمات
    Además, la comunidad internacional y los países desarrollados deben fortalecer la creación de capacidad en los países en desarrollo, mediante la transferencia de tecnología y otros medios. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المتقدمة العمل على تدعيم بناء القدرات في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا وغيرها من الوسائل.
    También se invitó al PNUMA a establecer y administrar un fondo fiduciario que apoyase la aplicación del marco en los países en desarrollo mediante la elaboración y ejecución de proyectos. UN ودعا البرنامج أيضاً إلى إنشاء وإدارة صندوق استئماني لدعم تنفيذ الإطار في البلدان النامية من خلال إعداد مشاريع وتنفيذها.
    Por ejemplo, el Gobierno de Alemania contribuye a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo mediante 26 proyectos que apoyan a las cooperativas de ahorro y crédito y las cooperativas agrícolas no estructuradas y semiestructuradas. UN فالحكومة الألمانية، على سبيل المثال، تساهم في القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال 26 مشروعا يدعم الاتحادات الائتمانية غير الرسمية وشبه الرسمية والتعاونيات الزراعية.
    :: Se debería fomentar un mayor apoyo a la protección del medio ambiente y la mejora de las condiciones ecológicas en los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de la capacidad y la aplicación de estrategias eficaces de gestión ambiental a nivel nacional, regional y mundial. UN :: ينبغي تقديم مزيد من الدعم من أجل حماية البيئة وتحسين الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية من خلال بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة للإدارة البيئية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Austria seguirá fortaleciendo las instituciones de microfinanciación en los países en desarrollo mediante la ampliación de actividades de extensión, el mejoramiento de los servicios y la eficacia y el apoyo a redes de microfinanciación locales, nacionales e internacionales. UN وستواصل النمسا تعزيز مؤسسات التمويل الصغير في البلدان النامية من خلال توسيع نطاق التواصل، وتحسين الخدمات والكفاءة، وكذلك دعم شبكات التمويل الصغير المحلية والإقليمية والدولية.
    Se hizo hincapié también en el aumento de la The enhanced credibilitycredibilidad de los centros que colaboran en las Perspectivas del Medio Ambiente Mundial del PNUMA en los países en desarrollo mediante su afiliación institucional con el PNUMAof the UNEP GEOGlobal Environment Outlook collaborating centreers in developing countries through their institutional affiliation with UNEP was also emphasized. UN وجرى تأكيد الموثوقية المعززة للمراكز المتعاونة لتوقعات البيئة العالمية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة في البلدان النامية من خلال تبعيتها المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La finalidad del CITEH es promover y facilitar la introducción de estas tecnologías en los países en desarrollo, mediante estudios, investigaciones aplicadas, programas de capacitación y educación y servicios de asesoramiento. UN والغرض من هذا المركز هو تشجيع وتسهيل الأخذ بتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية في البلدان النامية من خلال دراسات وبحوث تطبيقية وبرامج تدريبية وتعليمية وخدمات استشارية.
    El NZAID pone el acento en eliminar la pobreza en los países en desarrollo mediante la colaboración con asociados para alcanzar un desarrollo sostenible y equitativo, y centra además básicamente sus actividades en la región del Pacífico. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    Promoción del empoderamiento de las mujeres y las niñas en los países en desarrollo mediante la introducción de tecnologías de salud y debates sobre la vacuna contra el virus del papiloma humano contra el cáncer cervical UN الترويج لتمكين النساء والفتيات في البلدان النامية من خلال اعتماد تكنولوجيات صحية وإجراء مناقشات بشأن التحصين ضد فيروس الورم الحليمي البشري لاتقاء سرطان عنق الرحم
    Promoción del empoderamiento de las mujeres y las niñas en los países en desarrollo mediante la introducción de tecnologías de la salud y debates sobre la vacuna contra el virus del papiloma humano contra el cáncer cervical UN الترويج لتمكين النساء والفتيات في البلدان النامية من خلال اعتماد تكنولوجيات صحية وإجراء مناقشات بشأن التحصين ضد فيروس الورم الحليمي البشري لاتقاء سرطان عنق الرحم
    :: Dar un mayor apoyo a la protección del medio ambiente y al fomento de las condiciones ecológicas en los países en desarrollo mediante la creación de capacidad y la ejecución de estrategias eficaces de gestión medioambiental en los planos nacional, regional y mundial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    :: Mayor apoyo para la protección del medio ambiente y la promoción de las condiciones ecológicas en los países en desarrollo mediante la creación de capacidades y la aplicación de estrategias de gestión ambiental eficaces en los planos nacional, regional y mundial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعّالة في مجال إدارة البيئة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Su mandato consiste en ampliar e intensificar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de exploración de los recursos naturales en los países en desarrollo, mediante disposiciones para compartir los riesgos que tal exploración entraña. UN وتنص ولايته على توسيع أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتكثيفها في مجال استكشاف الموارد الطبيعية في البلدان النامية عن طريق تقاسم المخاطر القائمة.
    Su objetivo fundamental es mejorar la educación básica y el acceso a los conocimientos en los países en desarrollo mediante la educación a distancia y el apoyo a la formulación de políticas, utilizando para ello la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتركز على تحسين التعليم الأساسي والحصول على المعرفة في البلدان النامية عن طريق التعليم من بعد، ودعم عملية وضع السياسات باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Medidas para hacer frente a los efectos y las repercusiones de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo mediante el apoyo al fomento del sector de los servicios UN عين معالجة آثار وانعكاسات الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية من خلال تقديم الدعم لتنمية قطاع الخدمات
    En tercer lugar, la UNCTAD debía continuar su tarea de creación de capacidad en los países en desarrollo mediante programas de cooperación técnica adaptados a las demandas de estos países. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل الأونكتاد القيام بدوره في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بواسطة التعاون التقني المقدم بحسب الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus