Esta obra se ha utilizado como material informativo en seminarios, principalmente en los países en desarrollo y países en transición. | UN | واستخدم الكتاب كمادة أساسية في حلقات التدارس، وذلك أساسا في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Esta cuestión reviste particular importancia para la inversión extranjera directa en los países en desarrollo y países en proceso de transición a economías de mercado. | UN | وتكتسي هذه المسألة درجة خاصة من اﻷهمية بالنسبة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال الى الاقتصادات السوقية. |
El mejoramiento de las aptitudes personales y la creación de instituciones en los países en desarrollo y países con economías en transición son elementos cada vez más importantes de la cooperación internacional. | UN | كما أن تحسين المهارات الفردية وبناء المؤسسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عنصران تتزايد أهميتهما في التعاون الدولي. |
La creación de capacidad especifica, junto con la aplicación a nivel regional y nacional, potenciará la capacidad institucional en la esfera de la evaluación ambiental integrada en los países en desarrollo y países con economías en transición y fortalecerá las contribuciones de esos países a las evaluaciones mundiales y al grupo. | UN | 32 - إن بناء القدرات الموجه على التنفيذ مع المستويين الإقليمي والقطري من شأنه أن يعزز القدرات المؤسسية من أجل التقييم البيئي المتكامل لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وتعزيز المساهمات من جانب تلك البلدان في التقييمات العالمية وفريق الخبراء. |
2. Alienta a la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición a que siga coordinando, por conducto del mecanismo del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos, las actividades que se realizan dentro del sistema de las Naciones Unidas para aumentar las adquisiciones en los países en desarrollo y países donantes importantes insuficientemente utilizados; | UN | ٢ - يحث مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات على المضي في تنسيق الجهود، من خلال آلية الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، لزيادة المشتريات من البلدان النامية ومن البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة؛ |
105. Se afirmó la importancia de concentrar la prestación de asistencia en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | ٥٠١ - وجرى تأكيد أهمية تركيز تقديم المساعدة على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
La iniciativa del Instituto en colaboración con la secretaría del Pacto Mundial en favor de actividades de formación y creación de capacidades en los países en desarrollo y países con economía en transición es un paso adelante en la dirección acertada. | UN | وقال إن مبادرة المعهد في التعاون مع أمانة الحزمة العالمية لصالح التدريب وبناء القدرات في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Los principales beneficiarios del proyecto serán los encargados de la adopción de decisiones en las esferas económica y social y los funcionarios del campo de las estadísticas en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وسيكون أهم المستفيدين من المشروع هم مقررو السياسات الاقتصادية والاجتماعية والمسؤولون الإحصائيون في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El proyecto tiene por objeto elaborar instrumentos que sirvan a la comunidad empresarial en la lucha contra la corrupción, en particular en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | ويهدف المشروع إلى استحداث أدوات لمساعدة دوائر الأعمال التجارية في مجال مكافحة الفساد، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, la aplicación práctica de las ISAR da lugar a una serie de difíciles retos institucionales y de fomento de la capacidad en los países en desarrollo y países con economías en transición, que carecen de la infraestructura y los conocimientos requeridos para la convergencia con las ISAR. | UN | غير أن التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي يطرح عدداً من الصعوبات الشديدة على الصعيد المؤسسي في مجال وبناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك لافتقار هذه البلدان للهياكل الأساسية والمعرفة اللازمة للتوافق مع هذه المعايير. |
El Programa de Inicio Rápido es un fondo fiduciario voluntario, con plazos fijos, administrado por el PNUMA. Su finalidad es respaldar actividades que se llevan a cabo en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | برنامج البداية السريعة صندوق استئماني طوعي محدد في الزمن يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم الأنشطة التمكينية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Por tanto, es evidente que para el establecimiento de una capacidad de análisis específico de PBDE será necesario una labor y recursos significativos orientados hacia la creación de capacidad en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | ومن الواضح، إذن، أن إنشاء قدرة خاصة بتحليل الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية سيحتاج إلى توجيه جهود وموارد كبيرة نحو بناء القدرات. |
Un representante, hablando en nombre de una organización de integración económica regional y sus Estados miembros, estimó que la creación de capacidad en los países en desarrollo y países con economías en transición tenía la mayor importancia para una eficaz aplicación del Protocolo de Cartagena sobre seguridad de la biotecnología. | UN | ورأى أحد الممثلين الذي تحدث باسم منظمة إقليمية للتكامل الإقتصادي والدول الأعضاء فيها، أن بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى التنفيذ الفعال لبروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية. |
Está plenamente de acuerdo con el representante del Sudán en la necesidad de actividades de capacitación en los países en desarrollo y países con economías en transición; es hora de que se promueva la creación de capacidad para permitir a esos países participar en las actividades de adquisición. | UN | وأعلن تأيـيده التام لما دعـا إليـه ممثل السودان بشـأن الحاجة لتنظيم برامج تدريب في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ فقد آن الأوان لتوفير بناء القدرة لتمكين تلك البلدان من المشاركة في عملية المشتريات. |
Los recursos del presupuesto ordinario se utilizan principalmente para reunir y analizar información sobre los mercados y las oportunidades comerciales, y desarrollar instrumentos genéricos que las empresas concretas o las organizaciones asociadas adoptarán y aplicarán posteriormente en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وتُُستخدم موارد الميزانية العادية أساسا من أجل تجميع وتحليل المعلومات المتعلقة بحالة السوق والفرص التجارية واستنباط أدوات عامة لاعتمادها واستخدامها لاحقا من جانب المؤسسات الفردية أو المنظمات الشريكة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Además, se requieren asignaciones de fondos en los países en desarrollo y países con economías en transición para proporcionar microcréditos y otras formas de apoyo financiero a empresas intergeneracionales en pequeña escala que puedan ayudar a que las personas de edad logren la autosuficiencia y la conserven. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري تخصيص الموارد في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، لتوفير الائتمانات بالغة الصغر وغيرها من أشكال الدعم المالي للمؤسسات الصغيرة الحجم المشتركة بين الأجيال التي يمكن أن تساعد المسنين على أن يصبحوا مكتفين ذاتيا أو يحافظوا على اكتفائهم الذاتي. |
Esas contribuciones consisten de contribuciones financieras y en especie a programas bilaterales de gestión de productos químicos, y proyectos y actividades en apoyo del objetivo y las prioridades estratégicas del Programa en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وتتألف هذه المساهمات من مساهمات مالية وعينية تقدم لبرامج ثنائية لإدارة المواد الكيميائية، ومشاريع وأنشطة تدعم أهداف البرنامج وأولوياته الاستراتيجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
b) Apoye y fortalezca la capacidad de las instituciones ambientales en los países en desarrollo y países con economías en transición, con miras a: | UN | (ب) دعم وبناء قدرات المؤسسات البيئية المعنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال، بغرض: |
El CCI es un organismo de ejecución del PNUD que se encarga de ejecutar los proyectos de promoción del comercio financiados por el Programa en los países en desarrollo y países con economía en transición. | UN | ١١ - مركز التجارة الدولية وكالة منفذة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن تنفيذ المشاريع ذات الصلة بترويج التجارة التي يمولها البرنامج اﻹنمائي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se recomienda que en el ámbito nacional y regional se establezcan programas adicionales de enseñanza y cursos de capacitación adicionales a nivel nacional y regional que permitan crear en los países en desarrollo y países con economías en transición un núcleo de personal técnico capacitado y personal especializado en la formulación de políticas. | UN | ويوصى بترتيب برامج التثقيف الإضافية والتدريب ودورات التدريب على المستويين القطري والإقليمي لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتقديم المجموعة الأساسية من الموظفين التقنيين المدربين وصناع السياسات. |
2. Alienta a la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición a que siga coordinando, por conducto del mecanismo del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos, las actividades que se realizan dentro del sistema de las Naciones Unidas para aumentar las adquisiciones en los países en desarrollo y países donantes importantes insuficientemente utilizados; | UN | ٢ - يحث مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات على المضي في تنسيق الجهود، من خلال آلية الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، لزيادة المشتريات من البلدان النامية ومن البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة؛ |
Los países árabes deberían coordinar sus políticas y posiciones, incluso con respecto a los impactos socioeconómicos de la mitigación de gases de efecto invernadero en los países en desarrollo y países productores de petróleo. | UN | وينبغي أن تنسق البلدان العربية سياساتها وأوضاعها، بما في ذلك فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على البلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط، نتيجة الحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
RSL - Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para ayudar a aplicar los convenios de Rotterdam y Estocolmo en los países en desarrollo y países con economías en transición (financiado por el Gobierno de Suiza), establecido en 2002 sin fecha fija de vencimiento; | UN | `2` RSL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ اتفاقيتي روتردام واستكهولم في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال (بتمويل من حكومة سويسرا) الذي أنشئ في عام 2002 دون موعد ثابت لانتهاء صلاحيته؛ |